- 中国机电行业法律法规中英数据库 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
中国机电行业法律法规中英数据库
- 各区、县环境保护部门具体负责本辖区内空调设备安装、使用的监督管理。 The district/county environmental protection departments shall take charge of the supervision and administration of the installation and use of air-conditioning equipment within their jurisdiction.
- 供电营业区的划分,应当考虑电网的结构和供电合理性等因素。 The division of electricity service areas shall take into account such factors as the structure of power networks and the rationality of power supply. Only one power supply enterprise shall be established in each electricity service area.
- 电力企业和用户对执行监督检查任务的电力监督检查人员应当提供方便。 The electric power enterprises and users shall provide all convenience to electric power supervisory and inspective personnel who are on duty.
- 电价实行统一政策,统一定价原则,分级管理。 The electricity price shall be based on the principle of uniform policy, unified pricing and be regulated at different levels.
- 省、自治区、直辖市范围内的供电营业区的设立、变更,由供电企业提出申请,经省、自治区、直辖市人民政府电力管理部门会同同级有关部门审查批准后,由省、自治区、直辖市人民政府电力管理部门发给《供电营业许可证》。 The establishment or alteration of electricity service areas within the territories of provinces, autonomous regions ormunicipalities directly under the Central Government shall be applied by power supply enterprises, such application shall be examined by the administrative departments of electric power under the people's governments at the level of provinces, autonomous regions, or municipalities directly under the Central Government in conjunction with relevant departments at the same level, if approved, the said administrative departments of electric power shall issue the Power Supply Business Permits.
- 跨省、自治区、直辖市的供电营业区的设立、变更,由国务院电力管理部门审查批准并发给《供电营业许可证》。 The establishment or alteration of trans-regional electricity service areas shall be examined by the administrative department of electric power under the State Council, which, if approved, shall issue the Power Supply Business Permit.
- 所需供电工程费用和应付电费依照国家有关规定执行。 The expenses for power supply project and the charges for electricity utilization payable shall be handled according to the relevant regulations of the State.
- 质检总局及其授权机构负责对其他所有进口重点旧机电产品进行检疫,并负责对进口除旧船舶和航空器之外的重点旧机电产品进行检验; The GAQSIQ and its authorized agencies are responsible for quarantine of all other imported specified used mechanical and electronic products as well as inspection of specified used mechanical and electronic products except imported used vessels and aircrafts.
- 凡申请进口法律、行政法规规定应当招标的机电产品,进口单位应当在签订合同之前进行招标。 The import entities shall undertake bidding before conclusion of contracts if the mechanical and electronic products applied for import subject to requirements of biding by laws and administrative regulations.
- 地方人民政府应当根据电力发展规划,因地制宜,采取多种措施开发电源,发展电力建设。 The local people's governments shall adopt diversified measures in line with local conditions to develop power sources and promote power construction on the basis of the electric power development planning.
- 地方人民政府对电力事业依法使用土地和迁移居民,应当予以支持和协助。 The local people's governments shall support and assist the legal utilization of land and the relocation of residents for the sake of power construction.
- 中华人民共和国海事局及其委托机构负责对进口旧船舶进行检验;中国渔业船舶检验局负责对进口旧渔船进行检验;中国民航总局负责对进口旧飞机进行检验。 The Maritime Safety Administration PRC and its authorized agencies are responsible for inspection of imported used vessels; the Register of Fishing Vessel PRC is responsible for inspection of used fishing vessels; the Civil Aviation Administration of China is responsible for inspection of used airplanes.
- 列入《进口自动许可机电产品目录》的机电产品分为商务部办理的机电产品和地方、部门机电办办理的机电产品。 The mechanical and electronic products listed in the Catalogue of Automatic Import License of Mechanical and Electronic Products are divided into two kinds, namely, mechanical and electronic products handled by the MOFCOM and those handled by local and departmental mechanical and electronic offices.
- 商务部如认为申请材料不符合要求的,应在收到申请材料后的5个工作日内一次性告知申请进口单位,要求申请进口单位说明有关情况、补充相关文件或对相关填报内容进行调整。 The MOFCOM shall notify the entity applying for import within five working days upon receipt of application materials for one time if it deems the application materials do not comply with requirements and require the entity to make explanation of some issues, supplement relevant documents or adjust relevant filled contents.
- 商务部审核申请材料,并在20日内决定是否签发《中华人民共和国进口许可证》(以下简称《进口许可证》)。 The MOFCOM shall verify the application materials and make decision whether issue the Import License of People’s Republic of China (hereafter referred as Import License) within 20 days.
- 商务部会同海关总署、质检总局制定、调整并公布《重点旧机电产品进口目录》。 The MOFCOM together with the GAC and the GAQSIQ shall formulate, adjust and promulgate the Catalogue of Import of Specified Used Mechanical and Electronic Products.
- 单位和个体经营者使用空调设备产生的噪声,应当符合城市区域环境噪声标准;达不到规定标准的,必须采取有效治理措施,消除噪声污染。 The noise coming from the air-conditioning equipment used by units or self-employed workers shall conform to the environmental noise standard for the locality. If the noise level exceeds the standard, effective measures must be taken to eliminate the noise pollution.
- 电网运行应当连续、稳定,保证供电可靠性。 The operation of power networks shall be maintained in a continuous and stable way and the reliability of power supply shall be guaranteed.
- 电力发展规划,应当体现合理利用能源、电源与电网配套发展、提高经济效益和有利于环境保护的原则。 The planning for electric power development shall reflect the principles of rational utilization of energy, coordinated development of the power sources and power networks, increasing economic benefits, and being conducive to environmental protection.
- 具体标准由市市政管理委员会、市环保局会同有关部门另行制定。 The practical standards shall be formulated separately by the Municipal Administration Committee and the Municipal Environmental Protection Bureau together with the relevant departments.
- 农民生活用电与当地城镇居民生活用电应当逐步实行相同的电价。 The price of electricity utilized by farmers and by local urban residents for their living shall be gradually unified.
- 从海关特殊监管区域和海关保税监管场所进入(境内)区外的机电产品,适用本办法。 the provisions hereof are applicable to mechanical and electronic products that enter into outside areas of areas under special customs supervision and customs bonded and supervisory areas (within boundaries of China) from areas under special customs supervision and customs bonded and supervisory areas.
- 同一单位或个人在同一立面上安装若干空调设备,其间距不足1米的,应当合并计算制冷额定电功率。 The rated refrigerating power of a number of air-conditioners installed on the same upright surface by the same unit or individual with spacing of less than one meter between them shall be amalgamated in calculation.
- 电力供应与使用办法由国务院依照本法的规定制定。 The regulations of supply and utilization of electric power shall be worked out by the State Council on the basis of the provisions in this law.
- 对同一电网内的同一电压等级、同一用电类别的用户,执行相同的电价标准。 The same standard of the electricity price shall be implemented to all users of the same category, with the same voltage grade within the same power network.
最后更新