加入收藏 | 设置首页
 专业搜索
中国机电行业法律法规中英数据库    A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

中国机电行业法律法规中英数据库

(一)申请进口的重点旧机电产品用途说明。    (1)Explanations of purposes of the specified used mechanical and electronic products applied for import.
(三)从海关特殊监管区域和海关保税监管场所进入(境内)区外的;    (3)Entry in outside areas of areas under special customs supervision and customs bonded and supervisory areas (within boundaries of China) from areas under special customs supervision and customs bonded and supervisory areas;
(四)申请进口单位连续3年内无走私罪、走私行为,偷、逃汇,倒卖进口证件等不法行为。    (4)Entities applying for import shall have no illegal acts such as crimes of smuggling, smuggling acts, dodging and evasion of exchanges, and scalping of import certificates in straight three years.
(四)申请进口的重点旧机电产品的制造年限证明材料。    (4)Evidentiary materials of manufacturing time of the specified used mechanical and electronic products applied for import.
5、进口旧机电产品的,应提供国家质检总局授权或许可的检验检疫机构出具的进口产品的预检验报告;    e.?Pre-inspection report of import products issued by inspection and quarantine agencies authorized or approved by the General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine PRC shall be provided if used mechanical and electronic products are to be imported.
电力运行事故由下列原因之一造成的,电力企业不承担赔偿责任:    Electric power enterprises are exempt from compensation liability if an electric power operation fault is caused by one of the following factors:
电力企业应当对电力设施定期进行检修和维护,保证其正常运行。    Electric power enterprises shall carry out regular check, inspection and maintenance on power facilities in order to guarantee their normal operation.
电力企业应当执行前款的用电安排,不得减少农业和农村用电指标。    Electric power enterprises shall comply with the allocation of electricity as set forth in the preceding section, and shall not reduce the quotas for rural and agricultural utilization.
电力企业违反本法第二十八条、第二十九条第一款的规定,未保证供电质量或者未事先通知用户中断供电,给用户造成损失的,应当依法承担赔偿责任。    Electric power enterprises, in violation of the provisions of Article 28 or Section 1 of Article 29 of this law, that do not ensure the quality of power supply or interrupt the power supply without prior notice to users and thereby cause users losses, shall be liable for compensation according to law.
电力监督检查人员应当公正廉洁,秉公执法,熟悉电力法律、法规,掌握有关电力专业技术。    Electric power supervisory and inspective personnel shall be impartial and honest, enforce laws justly, be familiar with the electricity laws and regulations, and master relevant specialized electric power techniques.
中华人民共和国电力法    Electricity Law of the People's Republic of ChinaChapter I General Provisions
当前第1页 共1页 跳转到第
| 我们的承诺 | 隐私政策 | 网站地图 | 词典索引 | 申请链接 |
合作伙伴: 万方数据 维普资讯 动物营养学报 更多合作伙伴
友情链接: 金融翻译 材料科学翻译 地质翻译 医学翻译 地球科学翻译 环境翻译 理论与交叉科学翻译 生物翻译 农业翻译 物理翻译 人文科学翻译
文言文翻译 心理学翻译 金融翻译 工商管理翻译 法律翻译 经济翻译 传媒翻译 新闻翻译 报告翻译 网站翻译 石油翻译 机械翻译 航空航天翻译
电信翻译 医疗器械翻译 能源翻译 铁路翻译 化工翻译 标书翻译 专利翻译 汽车翻译 土木工程翻译 交通翻译 钢结构翻译 水利翻译 建筑翻译
                         
语际翻译公司 版权所有
Copyright © 2014   Beijing Cross Language Culture Communication Co., Ltd.    All Rights Reserved.
ICP备案号:京ICP备09077047号-3