加入收藏 | 设置首页
 专业搜索
中国环境与资源法律法规中英数据库    A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

中国环境与资源法律法规中英数据库

利用工业废水和城市污水进行灌溉,应当防止污染土壤、地下水和农产品。    When industrial waste water or urban sewage is used for irrigation, attention shall be paid to guarding against pollution of the soil, ground water and agricultural products.
必要时,公安、交通等有关部门按照防汛指挥机构的决定,依法实施陆地和水面交通管制。    When necessary, departments for public security and traffic control shall, according to the decision of the flood control headquarters, execute traffic control on land and in water areas.
必要时,经城市人民政府决定,防汛指挥机构也可以在建设行政主管部门设城市市区办事机构,在防汛指挥机构的统一领导下,负责城市市区的防汛抗洪日常工作。    When necessary, the flood control headquarters may, subject to the decision of people's governments of cities , establish city district agencies under the construction departments with responsibility for handling routine duties of flood control and flood fighting in urban districts under the unified leadership of the flood control headquarters.
预备役军官参加军事训练、执行军事勤务按照国家规定给予伙食补助,报销往返差旅费。    When reserve officers participate in military training or carry out military duties, food allowances shall be provided and their to-and-fro traveling expenses reimbursed in accordance with the regulations of the State.
  国有林业企业事业单位、机关、团体、部队、学校和其他国有企业事业单位采伐林木,由所在地县级以上林业主管部门依照有关规定审核发放采伐许可证。    When state-owned forestry enterprises, institutions, government authorities, mass organizations, troops, schools and other state-owned enterprises and institutions apply for tree cutting, the local competent forestry authorities above the county level shall, in line with relevant stipulations, examine the application and issue the cutting license.
???国家建设使用确定给全民所有制单位或者集体所有制单位用于养殖的全民所有的水面、滩涂,由建设单位给予适当补偿。    When state-owned water surfaces and tidal flats that have been allotted to units under ownership by the whole people and units under collective ownership for aquaculture are requisitioned for state construction, the construction units shall give those units appropriate compensation.
建设项目可行性研究报告按照国家规定的基本建设程序报请批准时,应当附具有关水行政主管部门审查批准的洪水影响评价报告。    When submitted for approval according to the procedures set by the state for capital construction, the feasibility study report of the construction project should include the flood impact assessment report having been examined and approved by the relevant water conservancy administrative department.
建设项目投入生产或者使用时,其防洪工程设施应当经水行政主管部门验收。    When the construction project is to be put into operation or use, their flood control works should pass the acceptance by the water conservancy administrative department.
可燃性气体回收利用装置不能正常作业的,应当及时修复或者更新。在回收利用装置不能正常作业期间确需排放可燃性气体的,应当将排放的可燃性气体充分燃烧或者采取其他减轻大气污染的措施。    When the discharge of inflammable gas is really necessary because of the malfunctioning of the recovery and re-use installations, the inflammable gas discharged shall be fully burnt, or other measures shall be taken, to reduce atmospheric pollution.
前款规定的防洪工程和其他水工程、水电站的可行性研究报告按照国家规定的基本建设程序报请批准时,应当附具有关水行政主管部门签署的符合防洪规划要求的规划同意书。    When the feasibility study report for flood control works or other hydraulic works and hydropower stat ions stipulated in the preceding paragraph is submitted for approval pursuant to the procedures set by the state for capital construction, a consent document for planning issued by the relevant water conservancy administrative department which conforms to the requirements of flood control planning should be enclosed as an appendix.
当江河、湖泊的水情接近保证水位或者安全流量,水库水位接近设计洪水位,或者防洪工程设施发生重大险情时,有关县级以上人民政府防汛指挥机构可以宣布进入紧急防汛期。    When the water situation of any river or lake approaches the guaranteed water level or the safety flow capacity, or when the water level of any reservoir approaches the level of design flood, or when a great danger occurs to flood control works, the flood control headquarters under the relevant people's government at or above the county level may declare an emergency flood season.
城镇建筑施工熔化沥青使用固定熔化装置时,应当采用密闭方式。    When using fixed installations for melting bitumen at construction sites in cities and towns, these fixtures should be of the sealed type.
在商业经营活动中使用空调器、冷却塔等可能产生环境噪声污染的设备、设施的,其经营管理者应当采取措施,使其边界噪声不超过国家规定的环境噪声排放标准。    When using such equipment and facilities as air-conditioners and cooling towers in commercial activities which might produce environmental noise pollution, the operators and managers shall take measures to keep the noise at the boundary from exceeding the limits set by the State on emission of environmental noise.
建设项目可能产生环境噪声污染的,建设单位必须提出环境影响报告书,规定环境噪声污染的防治措施,并按照国家规定的程序报环境保护行政主管部门批准。    Where a construction project might cause environmental noise pollution, the unit undertaking the project must prepare an environmental impact statement which includes the measures it takes to prevent and control such pollution, and submit it, following the procedures prescribed by the State, to the competent administrative department for environmental protection for approval.
  在不通航的河流或者人工水道上修建闸坝后可以通航的,闸坝建设单位应当同时修建过船设施或者预留过船设施位置,所需费用除国家另有规定外,由交通部门负担。    Where a non-navigable river or man-made waterway becomes navigable after a dam or sluice-gate is built, the construction unit shall at the same time build facilities for the passage of ships or reserve sites for such facilities. The expenses needed for such facilities shall, except as otherwise provided for by the state, be borne by the transport department concerned.
当事人不愿通过协商、调解解决或者协商、调解不成的,可以请求县级以上地方人民政府或者其授权的主管部门处理,也可以直接向人民法院起诉;当事人对有关人民政府或者其授权的主管部门的处理决定不服的,可以在接到通知之日起十五日内,向人民法院起诉。    Where a party is unwilling to have the dispute resolved through consultation or mediation, or the consultation or mediation is unsuccessful, he may request the people's government at or above the county level or the competent department authorized by such a government to handle the dispute, or may directly institute legal proceedings in the people's court. Where a party is dissatisfied with the decision made by the people's government concerned or the competent department authorized by such a government, he may institute legal proceedings in the people's court within fifteen days of receiving the notification on the decision.
造成渔业污染事故的,应当接受渔政监督管理机构的调查处理。    Where a pollution accident occurs to fishery, the matter shall be investigated and handled by the fishery supervision and administration department.
船舶造成污染事故的,应当向就近的航政机关报告,接受调查处理。    Where a ship has caused a pollution accident, it shall report the matter to the nearest navigation administration office for investigation and disposal.
在山区、丘陵区、风沙区依照矿产资源法的规定开办乡镇集体矿山企业和个体申请采矿,必须持有县级以上地方人民政府水行政主管部门同意的水土保持方案,方可申请办理采矿批准手续。    Where a township col1ective mining enterprise is to be set up or an individua1 is to apply for mining, in accordance with the provisions of the Law on Mineral Resources, in a mountainous, hilly or sandstorm area, a water and soil conservation programme approved by the department of water administration under the people's government at or above the county level must be submitted before the app1ication for going through the approving procedures for mining operation is made.
  违反本法第二十六条规定,在产品说明书和产品标识上注明的能耗指标不符合产品的实际情况的,除依照前款规定处罚外,依照有关法律的规定承担民事责任。    Where a unit or individual, in violation of the provisions of Article 26 of this Law, indicates the norms for energy consumption, in its or his product specifications or labels, that do not conform to the actual conditions of the products, the unit or individual concerned shall, in addition to being punished in accordance with the provisions of the preceding paragraph, bear civil liabilities in accordance with the provisions of relevant laws.
引进种用畜禽遗传资源的,还应当提交下列资料:    Where any entity imports breeding livestock or poultry genetic resource, it shall submit the following documents:
  现有的碍航闸坝,由县级以上人民政府责成原建设单位在规定的期限内采取补救措施。    Where any existing dam or sluice gate hinders navigation, the people's government at or above the county level shall order the original construction unit to take remedial measures within a prescribed time limit.
在城市市区街道、广场、公园等公共场所组织娱乐、集会等活动,使用音响器材可能产生干扰周围生活环境的过大音量的,必须遵守当地公安机关的规定。    Where audio apparatus that might produce such excessive sound volume as to impair the living environment of the neighbourhood are used for entertainments arranged or gatherings held at such public places as streets, squares or parks in urban areas, the regulations of the local public security organ must be observed.
用户对煤炭质量有特殊要求的,由供需双方在煤炭购销合同中约定。    Where customers have special requirements for coal quality, they shall have to reach an agreement with the seller in a purchase and sale contract.
??? 依照第三款、第四款的规定审批和颁发采矿许可证的、由省、自治区、直辖市人民政府地质矿产主管部门汇总向国务院地质矿产主管部门备案。?    Where examination and approval are conducted and mining licenses are issued under the provisions of paragraph 3 and paragraph 4, the departments in charge of geology and mineral resources under the people's governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government shall collect the cases and submit them to the department in charge of geology and mineral resources under the State Council for the record.
当前第2页 共4页 上一页 下一页 跳转到第
| 我们的承诺 | 隐私政策 | 网站地图 | 词典索引 | 申请链接 |
合作伙伴: 万方数据 维普资讯 动物营养学报 更多合作伙伴
友情链接: 金融翻译 材料科学翻译 地质翻译 医学翻译 地球科学翻译 环境翻译 理论与交叉科学翻译 生物翻译 农业翻译 物理翻译 人文科学翻译
文言文翻译 心理学翻译 金融翻译 工商管理翻译 法律翻译 经济翻译 传媒翻译 新闻翻译 报告翻译 网站翻译 石油翻译 机械翻译 航空航天翻译
电信翻译 医疗器械翻译 能源翻译 铁路翻译 化工翻译 标书翻译 专利翻译 汽车翻译 土木工程翻译 交通翻译 钢结构翻译 水利翻译 建筑翻译
                         
语际翻译公司 版权所有
Copyright © 2014   Beijing Cross Language Culture Communication Co., Ltd.    All Rights Reserved.
ICP备案号:京ICP备09077047号-3