- 圣经中英对照语录 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
圣经中英对照语录
- 然后看看我们的面貌和用王膳那少年人的面貌,就照你所看的待仆人吧。 Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the children that eat of the portion of the king's meat: and as thou seest, deal with thy servants.
- 我举目观看,见有四角。 Then lifted I up mine eyes, and saw, and behold four horns.
- 亚哈死后,摩押背叛以色列。 Then Moab rebelled against Israel after the death of Ahab.
- 有一座山名叫橄榄山,离耶路撒冷不远,约有安息日可走的路程。当下门徒从那里回耶路撒冷去。 Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey.
- 于是,犹大和便雅悯的族长,祭司,利未人,就是一切被神激动他心的人,都起来要上耶路撒冷去建造耶和华的殿。 Then rose up the chief of the fathers of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, with all them whose spirit God had raised, to go up to build the house of the LORD which is in Jerusalem.
- 但以理对太监长所派管理但以理,哈拿尼雅,米沙利,亚撒利雅的委办说, Then said Daniel to Melzar, whom the prince of the eunuchs had set over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah,
- 她丈夫以利加拿对她说,哈拿阿,你为何哭泣,不吃饭,心里愁闷呢。有我不比十个儿子还好吗。 Then said Elkanah her husband to her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? am not I better to thee than ten sons?
- 耶和华说,给他起名叫罗阿米(就是非我民的意思),因为你们不作我的子民,我也不作你们的神。 Then said God, Call his name Loammi: for ye are not my people, and I will not be your God.
- 我就说,主耶和华阿,我不知怎样说,因为我是年幼的。 Then said I, Ah, Lord GOD! behold, I cannot speak: for I am a child.
- 我对与我说话的天使说,主阿,这是什么意思。他说,我要指示你这是什么意思。 Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will shew thee what these be.
- 我说,他们来做什么呢。他说,这是打散犹大的角,使人不敢抬头。但这些匠人来威吓列国,打掉他们的角,就是举起打散犹大地的角。 Then said I, What come these to do? And he spake, saying, These are the horns which have scattered Judah, so that no man did lift up his head: but these are come to fray them, to cast out the horns of the Gentiles, which lifted up their horn over the land of Judah to scatter it.
- 马利亚对天使说,我没有出嫁,怎吗有这事呢。 Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
- 耶和华对我说,你看得不错。因为我留意保守我的话,使得成就。 Then said the LORD unto me, Thou hast well seen: for I will hasten my word to perform it.
- 众人对他说,请你告诉我们,这灾临到我们是因谁的缘故。你以何事为业。你从哪里来。你是哪一国,属哪一族的人。 Then said they unto him, Tell us, we pray thee, for whose cause this evil is upon us; What is thine occupation? and whence comest thou? what is thy country? and of what people art thou?
- 他们问他说,我们当向你怎样行,使海浪平静呢。这话是因海浪越发翻腾。 Then said they unto him, What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us? for the sea wrought, and was tempestuous.
- 于是他们说,你到底是谁,叫我们好回覆差我们来的人。你自己说,你是谁。 Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?
- 撒但回答耶和华说,约伯敬畏神,岂是无故呢。 Then Satan answered the LORD, and said, Doth Job fear God for nought?
- 他以自己的势力为神,像风猛然扫过,显为有罪。 Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his god.
- 犹大人和以色列人,必一同聚集,为自己立一个首领,从这地上去(或作从被掳之地上来),因为耶斯列的日子必为大日。 Then shall the children of Judah and the children of Israel be gathered together, and appoint themselves one head, and they shall come up out of the land: for great shall be the day of Jezreel.
- 那时,你们必呼求我,我却不答应,恳切的寻梢我,却寻不见。 Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
- 她就与两个儿妇起身,要从摩押地归回。因为她在摩押地,听见耶和华眷顾自己的百姓,赐粮食与他们。 Then she arose with her daughters in law, that she might return from the country of Moab: for she had heard in the country of Moab how that the LORD had visited his people in giving them bread.
- 于是,所罗门从基遍邱坛会幕前回到耶路撒冷,治理以色列人。 Then Solomon came from his journey to the high place that was at Gibeon to Jerusalem, from before the tabernacle of the congregation, and reigned over Israel.
- 所罗门吩咐以色列众人,就是千夫长,百夫长,审判官,首领与族长都来。 Then Solomon spake unto all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, and to the judges, and to every governor in all Israel, the chief of the fathers.
- 耶和华的使者哈该,奉耶和华差遣对百姓说,耶和华说,我与你们同在。 Then spake Haggai the LORD's messenger in the LORD's message unto the people, saying, I am with you, saith the LORD.
- 于是,耶和华的使者说,万军之耶和华阿,你恼恨耶路撒冷,和犹大的城邑,已经七十年,你不施怜悯要到几时呢。 Then the angel of the LORD answered and said, O LORD of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou hast had indignation these threescore and ten years?
最后更新