- 圣经中英对照语录 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
圣经中英对照语录
- 这福音是神从前藉众先知,在圣经上所应许的。 (Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,)
- 你们要洗濯,自洁。从我眼前除掉你们的恶行。要止住作恶, Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;
- 弟兄们,我们该为你们常常感谢神,这本是合宜的。因你们的信心格外增长,并且你们众人彼此相爱的心也都充足。 We are bound to thank God always for you, brethren, as it is meet, because that your faith groweth exceedingly, and the charity of every one of you all toward each other aboundeth;
- 我们为你们众人常常感谢神,祷告的时候题到你们。 We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers;
- 我们感谢神我们主耶稣基督的父,常常为你们祷告。 We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
- 我们并有先知更确的预言,如同灯照在暗处。你们在这预言上留意,直等到天发亮晨星在你们心里出现的时候,才是好的。 We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts:
- 我们向你所行的甚是邪恶,没有遵守你藉着仆人,摩西所吩咐的诫命,律例,典章。 We have dealt very corruptly against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the judgments, which thou commandedst thy servant Moses.
- 我们必得各样宝物,将所掳来的装满房屋。 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
- 所以我们应该接待这样的人,叫我们与他们一同为真理作工。 We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth.
- 我们要为你编上金辫,镶上银钉。 We will make thee borders of gold with studs of silver.
- 尼尼微人哪,设何谋攻击耶和华呢。他必将你们灭绝净尽。灾难不再兴起。 What do ye imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time.
- 人一切的劳碌,就是他在日光之下的劳碌,有什么益处呢。 What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?
- 王后瓦实提不遵太监所传的王命,照例应当怎样办理呢。 What shall we do unto the queen Vashti according to law, because she hath not performed the commandment of the king Ahasuerus by the chamberlains?
- 这有何防呢。或是假意,或是真心,无论怎样,基督究竟被传开了。为此我就欢喜,并且还要欢喜。 What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.
- 这正是主降临要在他圣徒的身上得荣耀,又在一切信的人身上显为希奇的那日子。(我们对你们作的见证,你们也信了。) When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day.
- 他把他荣耀之国的丰富,和他美好威严的尊贵,给他们看了许多日,就是一百八十日。 When he shewed the riches of his glorious kingdom and the honour of his excellent majesty many days, even an hundred and fourscore days.
- 想到你心里无伪之信。这信是先在你外祖母罗以,和你母亲友尼基心里的。我深信也在你的心里。 When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also.
- 我有此意,岂是反复不定吗。我所起的意,岂是从情欲起的,叫我忽是忽非吗。 When I therefore was thus minded, did I use lightness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be yea yea, and nay nay?
- 拿俄米见路得定意要跟随自己去,就不再劝她了。 When she saw that she was stedfastly minded to go with her, then she left speaking unto her.
- 他们聚集的时候,问耶稣说,主阿,你复兴以色列国,就在这时候吗。 When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?
- 轮行走的时候,向四方都能直行,并不掉转。 When they went, they went upon their four sides: and they turned not when they went.
- 那些行走,这些也行走。那些站住,这些也站住。那些从地上升,轮也在旁边上升,因为活物的灵在轮中。 When those went, these went; and when those stood, these stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels.
- 你们来朝见我,谁向你们讨这些,使你们践踏我的院宇呢。 When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts?
- 惊恐临到你们,好像狂风,灾难来到,如同暴风。急难痛苦临到你们身上。 When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
- 智慧人在那里文士在那里。这世上的辩士在那里。神岂不是叫这世上的智慧变成愚拙吗。 Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?
当前第1页 共5页
下一页
跳转到第
页
最后更新