加入收藏 | 设置首页
 专业搜索
中国文化与知识产权法律法规中英数据库    A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

中国文化与知识产权法律法规中英数据库

第四节 权利的限制    SECTION IV LIMITATIONS ON RIGHTS
置专门接收外国卫星传送的电视节目的卫星地面接收设施。接收外国卫星传送的电视节目的卫星地面接收设施,由中国广播电视部门组织提供安装和维护服务。    Services with respect to the installation and administration of ground satellite receiving facilities for receiving television programs transmitted via foreign satellites shall be organized and provided by Chinese departments of radio and television..
??? 保险合同成立后,如果发现投保方对本条上款所述的主要危险情况不申报或者有隐瞒或者作错误的申报,保险方有权解除保险合同或者不负赔偿责任。    Should, after the conclusion of the contract of insurance, there be any non-disclosure, concealment or misrepresentation by the Insured of the material circumstances mentioned in the preceeding paragraph the Insurer shall be entitled to rescind the contract of insurance or disclaim liability.
古文化遗址、古墓葬、石窟寺属于国家所有。国家指定保护的纪念建筑物、古建筑、石刻等,除国家另有规定的以外,属于国家所有。    Sites of ancient culture, ancient tombs and cave temples shall be owned by the state. Memorial buildings, ancient architectural structures, stone carvings, etc., designated for protection by the state, unless governed by other state regulations, shall be owned by the state.
县、自治县、市级文物保护单位,由县、自治县、市人民政府核定公布,并报省、自治区、直辖市人民政府备案。    Sites to be protected for their historical and cultural value at the level of counties, autonomous counties and cities shall be approved and announced by the people's governments at the same level and reported to the people's governments of provinces, autonomous regions, or municipalities directly under the Central Government for the record.
省、自治区、直辖市级文物保护单位,由省、自治区、直辖市人民政府核定公布,并报国务院备案。    Sites to be protected for their historical and cultural value at the level of provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government shall be approved and announced by the people's governments at the same level and reported to the State Council for the record.
社会体育活动应当坚持业余、自愿、小型多样,遵循因地制宜和科学文明的原则。    Social sports activities shall be carried out in sparetime and on a voluntary, small-scale and diversified basis, following the principle of suiting such activities to the local conditions and conducting them in a scientific and civilized way.
推动全社会树立尊重和保护知识产权的良好风尚,为公民和企事业单位的发明创造、文学艺术创作以及对外科技、经济、文化合作与交流创造良好的环境和条件。    Society as a whole should be urged to foster the good habit of respecting and protecting intellectual property so as to create a favourable environment and condition for the inventions, creations, and literary/artistic works produced by citizens, enterprises and institutions.A favourable environment and condition should be also created for the scientific, technical, economic and cultural cooperation and exchange with foreign countries.
软件著作权人还应当按规定交纳登记费。    Software copyright holders must pay a registration fee according to the rules.
著作权人或者其受让者许可他人行使使用权时,可以按协议收取费用。    Software copyright holders or their transferees may receive a fee while they are authorizing others to implement the right of use.
外国人在中国境外发表的软件,依照其所属国同中国签订的协议或者共同参加的国际条约享有的著作权,受本条例保护。    Software published outside of China by foreigners enjoys copyright in China and protection under these regulations according to a bilateral agreement signed between the country to which it belongs and China or according to international convention to which they are both parties.
甚至有的收购出土文物,助长"挖坟取宝"之风。    Some departments even purchase unearthed cultural relics without authorization, thus encouraging the frenzy to ""dig up tombs for buried treasures"".
对已公布为全国重点文物保护单位和省级文物保护单位的大型古文化遗址、古墓葬群、古石窟寺、古建筑群、近现代纪念建筑等,可根据需要分别制定保护管理的专项法规或规章。    Special-purpose rules and regulations for protection and control can be formulated separately in the light of requirements with respect to such gazetted major national protected units of cultural relics and provincial-level protected units of cultural relics as large-size ancient cultural sites, clusters of ancient tombs and burial places, ancient grottoes and monasteries, clusters of ancient architecture and contemporary and modern memorial structures.
软件登记的具体管理办法和收费标准由软件登记管理机构公布。    Specific software registration administration methods and fee standards will b e announced by the Software Registration Administration Organization.
学校体育场地必须用于体育活动,不得挪作他用。    Sports fields in schools must be used for sports activities and may not be used for any other purposes.
法定孳息,当事人有约定的,按照约定取得;没有约定或者约定不明确的,按照交易习惯取得。    Statutory fruits shall be obtained by the parties concerned in accordance with stipulations if any; in the case of no or unclear stipulations, it shall be obtained in light of the practices of trading.
加强对文物保护传统技艺的整理、挖掘,注重发挥文物和博物馆界老专家、老技工的作用。    Step up the sorting out and tapping of traditional techniques for the protection of cultural relics and lay stress on the role of veteran specialists and senior technicians in the circles of cultural relics and museums.
从属权利要求应当用附加的技术特征,对引用的权利要求作进一步限定。    Subordinate claims shall further define the quoted claim with additional technical features.
现由文化、文物及其他非宗教部门管理的寺观教堂等古建筑,不得设置功德箱、收取布施及从事宗教活动,更不得从事迷信活动。    Such ancient architectures as temples, monasteries and churches presently managed by the departments of culture and cultural relics and other non-religious departments must not install boxes for charitable and pious deeds, collect alms and engage in religious activities, let alone superstitious activities.
此种保护不排斥他人利用同样的材料进行编辑。    Such protection, however, shall not preclude others from using the same materials to create works of compilation.
附则    Supplementary Rules
附 则    Supplementary Rules
要支持人民法院对知识产权案件的依法审判,支持有关人民法院根据需要设立知识产权审判庭,    Supports should be given to the hearing of intellectual property cases held by the People’s Courts and to the setting up of intellectual property adjudication divisions by the relevant People’s Courts where they are needed.
三、战略重点    Ⅲ Strategic emphases
四、专项任务    Ⅳ Special tasks
当前第3页 共4页 上一页 下一页 跳转到第
| 我们的承诺 | 隐私政策 | 网站地图 | 词典索引 | 申请链接 |
合作伙伴: 万方数据 维普资讯 动物营养学报 更多合作伙伴
友情链接: 金融翻译 材料科学翻译 地质翻译 医学翻译 地球科学翻译 环境翻译 理论与交叉科学翻译 生物翻译 农业翻译 物理翻译 人文科学翻译
文言文翻译 心理学翻译 金融翻译 工商管理翻译 法律翻译 经济翻译 传媒翻译 新闻翻译 报告翻译 网站翻译 石油翻译 机械翻译 航空航天翻译
电信翻译 医疗器械翻译 能源翻译 铁路翻译 化工翻译 标书翻译 专利翻译 汽车翻译 土木工程翻译 交通翻译 钢结构翻译 水利翻译 建筑翻译
                         
语际翻译公司 版权所有
Copyright © 2014   Beijing Cross Language Culture Communication Co., Ltd.    All Rights Reserved.
ICP备案号:京ICP备09077047号-3