- 中国文化与知识产权法律法规中英数据库 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
中国文化与知识产权法律法规中英数据库
- 被侵权人的损失或者侵权人获得的利益难以确定的,参照该专利许可使用费的倍数合理确定。 If it is difficult to determine the losses which the patentee has suffered or the profits which the infringer has earned, the amount may be assessed by reference to the appropriate multiple of the amount of the exploitation fee of that patent under contractual license.?
- 全国重点文物保护单位如果必须作其他用途,应经省、自治区、直辖市人民政府同意,并报国务院批准。这些单位以及专设的博物馆等机构,都必须严格遵守不改变文物原状的原则,负责保护建筑物及附属文物的安全,不得损毁、改建、添建或者拆除。使用纪念建筑物、古建筑的单位,应当负责建筑物的保养和维修。 If it is necessary to use for other purposes a major site to be protected for its historical and cultural value at the national level, the matter shall be agreed to by the people's government of a province, an autonomous region, or a municipality directly under the Central Government and shall be reported to the State Council for approval. The units in charge of these sites as well as specially established organs, such as museums, must strictly abide by the principle of keeping the cultural relics in their original state, and must be responsible for the safety of the buildings and of the affiliated cultural relics, and may not damage, rebuild, extend or dismantle them. Units which use memorial buildings or ancient architectural structures shall be responsible for the maintenance and repair of these buildings or structures.
- 逾期不申请复议或者不起诉又不交纳罚款的,罚款的处罚由作出处罚决定的机关申请人民法院强制执行。 If no application for reconsideration is submitted or no suit is filed within the prescribed period and yet the fine imposed is not turned in, the authorities that have made the decision on penalty shall apply to the people’s court for compulsory execution..
- 逾期不申请复议或者不起诉的,吊销许可证的处罚生效; If no application for reconsideration is submitted or no suit is filed within the prescribed period, the penalty of revoking the permit shall go into effect.
- 宽展期满仍未提出申请的,注销其注册商标。 If no application has been filed at the expiration of the grace period, the registered trademark shall be cancelled.
- 公民所开发的软件如不是执行本职工作的结果,并与开发者在单位中从事的工作内容无直接联系,同时又未使用单位的物质技术条件,则该软件的著作权属于开发者自己。 If software developed by a citizen is not the result of work executed for the organization, has no direct relationship to the content of the work at the organization in which the developer is engaged, and does not use the organization's material technical conditions, the software's copyright belongs to the developer himself.
- 如果申请文件是邮寄的,以寄出的邮戳日为申请日。 If the app1ication is sent by mail, the date of mailing indicated by the postmark shall be the date of filing.
- 申请人按期办理登记手续的,国务院专利行政部门应当授予专利权,颁发专利证书,并予以公告。 If the applicant has fulfilled the formalities of registration within the stated time limit, the administrative department for patent under the State Council shall grant the patent right, issue the patent certificate, and announce it.
- 尚不构成犯罪的,依法给予行政处分。 If the case is not serious enough to constitute a crime, he shall be given? disciplinary sanction in accordance with law.
- 邮戳日不清晰的,除当事人能够提出证明外,以国务院专利行政部门收到日为递交日。 If the date of mailing indicated by the postmark is illegible, the date on which the administrative department for patent under the State Council receives the document shall be regarded as the application date unless otherwise proven by the party concerned.
- 在先申请是实用新型专利申请的,可以就相同主题提出实用新型或者发明专利申请。 if the earlier application is one for a patent for utility model, he/it may file an application for a patent for utility model or invention for the same subject.
- 当事人不服的,可以自收到处理通知之日起十五日内依照《中华人民共和国行政诉讼法》向人民法院起诉; If the infringer is not satisfied with the order, he may, within 15 days from the date of receipt of the notification of the order, institutes legal proceedings in the people's court in accordance with the Administrative Procedure Law of the People's Republic of China.
- 投保方如不履行此项义务,由此引起保险事故造成的损失,保险方不负赔偿责任。 If the Insured fails to do so, the Insurer shall not be held liable for any loss arising from an insured event resulting therefrom.
- 如果投保方没有采取措施, 保险方对由此而扩大的损失,有权拒绝赔偿。 If the Insured fails to take such measures, the Insurer shall be entitled to repudiate liability for any loss so aggravated.
- 合作开发的软件不能分割使用的,由合作开发者协商一致行使。 If the jointly developed software cannot be used in separate parts, the co-developers may exploit the copyright by consensus.
- 当事人在法定期限内不申请复议,不提起诉讼,又不履行具体行政行为的,作出具体行政行为的部门可以依据《中华人民共和国行政诉讼法》的规定,申请人民法院强制执行。 If the party concerned neither applies for review, nor files a lawsuit, nor complies with the specific administrative act within a legal time limit, the department that performs the specific administrative act may apply to the people''s court for enforcement according to the Administrative Litigation Law of the People''s Republic of China.
- 人民法院不予执行的,当事人可以就合同纠纷向人民法院起诉。 If the People's Court does not carry out the ruling, concerns parties may bring a lawsuit before the People's Court.
- 受申请的人民法院发现仲裁裁决违法的,有权不予执行。 If the People's Court receiving the application discovers that the arbitration ruling is illegal, it has the power not to execute the ruling.
- 受申请的人民法院发现仲裁裁决违法的,有权不予执行。 If the people's court which has been requested to execute an arbitration award finds that the arbitration award is contrary to law, it shall have the right to refuse the execution.
- 原申请享有优先权的,并应当提交原申请的优先权文件副本。 if the right of priority is enjoyed regarding the original application, the applicant shall submit a copy of the priority document of the original application as well.
- 情节严格构成犯罪的,由司法机关依法追究刑事责任。 If the violation is so serious as to constitute a crime, criminal liability shall be investigated by the judicial department in accordance with the law..
- 如有分项保险金额的,最高以各该分项保险标的保险金额为限。 If there are separate items with separate insured amounts the insurer's maximum liability shall not exceed the insured amount of each item of the subject-matter insured.
- 如无书面协议,而合作开发的软件可以分割使用的,开发者对各自开发的部分可以单独享有著作权,但行使著作权时不得扩展到合作开发的软件整体的著作权。 If there is no written agreement, and if the jointly developed software can be used in separate parts, the co-developers can separately enjoy the copyright on the parts they developed, but during the exploitation of the copyright this may not be extended to the copyright of the jointly developed work in its entirety.
- 以上意见,如无不妥,请批转各省、自治区、直辖市参照执行。 If there is nothing inappropriate about the aforesaid proposals, it is requested that they be approved and transmitted to the various provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government for implementation with reference thereto.
- 使用外国人的作品,可按略高于国内作者稿酬支付。 If works of foreign authors are used, the remuneration may be slightly higher than that which would be paid to domestic authors.
最后更新