- 圣经中英对照语录 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
圣经中英对照语录
- 但如今藉着我们救主基督耶稣的显现,才表明出来了。他已经把死废去,藉着福音,将不能坏的生命彰显出来。 But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel:
- 约拿却起来,逃往他施去躲避耶和华。下到约帕,遇见一只船,要往他施去。他就给了船价,上了船,要与船上的人同往他施去躲避耶和华。 But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of the LORD, and went down to Joppa; and he found a ship going to Tarshish: so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish from the presence of the LORD.
- 伺候你,嫩的儿子约书亚,他必得进入那地。你要勉励他,因为他要使以色列人承受那地为业。 But Joshua the son of Nun, which standeth before thee, he shall go in thither: encourage him: for he shall cause Israel to inherit it.
- 只要凭着信心求,一点不疑惑。因为那疑惑的人,就像海中的波浪,被风吹动翻腾。 But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.
- 但忍耐也当成功,使你们成全完备,毫无缺欠。 But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.
- 惟独我,就是你的仆人和祭司撒督,耶何耶大的儿子比拿雅,并王的仆人所罗门,他都没有请。 But me, even me thy servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and thy servant Solomon, hath he not called.
- 只是我的言语和律例,就是所吩咐我仆人众先知的,岂不临到你们列祖吗。他们就回头,说,万军之耶和华定意,按我们的行动作为,向我们怎样行,他已照妖行了。 But my words and my statutes, which I commanded my servants the prophets, did they not take hold of your fathers? and they returned and said, Like as the LORD of hosts thought to do unto us, according to our ways, and according to our doings, so hath he dealt with us.
- 惟独先知拿单和比拿雅并勇士,与他的兄弟所罗门,他都没有请。 But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.
- 但你们得在基督耶稣里,是本乎神,神又使他成为我们的智慧,公义,圣洁,救赎。 But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:
- 至于别的使徒,除了主的兄弟雅各,我都没有看见。 But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
- 你且伸手毁他一切所有的。他必当面弃掉你。 But put forth thine hand now, and touch all that he hath, and he will curse thee to thy face.
- 西门的岳母,正害热病躺着。就有人告诉耶稣。 But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her.
- 亚摩利人却执意住在希烈山和亚雅伦并沙宾。然而约瑟家胜了他们,使他们成了服苦的人。 But the Amorites would dwell in mount Heres in Aijalon, and in Shaalbim: yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became tributaries.
- 但耶和华的使者对提斯比人以利亚说,你起来,去迎着撒马利亚王的使者,对他们说,你们去问以革伦神巴力西卜,岂因以色列中没有神吗。 But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them, Is it not because there is not a God in Israel, that ye go to enquire of Baalzebub the god of Ekron?
- 天使对他说,撒迦利亚,不要害怕。因为你的祈祷已经被听见了,你的妻子伊利莎白要给你生一个儿子,你要给他起名叫约翰。 But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
- 只是神的约柜,大卫已经从基列耶琳搬到他所预备的地方,因他曾在耶路撒冷为约柜支搭了帐幕, But the ark of God had David brought up from Kirjathjearim to the place which David had prepared for it: for he had pitched a tent for it at Jerusalem.
- 于是,亚设因为没有赶出那地的迦南人,就住在他们中间。 But the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: for they did not drive them out.
- 利未人却没有按着支派数在其中, But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
- 但利未人要在法柜帐幕的四围安营,免得忿怒临到以色列会众。利未人并要谨守法柜的帐幕。 But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
- 耶和华对我说,你不要说我是年幼的,因为我差遣你到谁那里去,你都要去。我吩咐你说什么话,你都要说。 But the LORD said unto me, Say not, I am a child: for thou shalt go to all that I shall send thee, and whatsoever I command thee thou shalt speak.
- 然而耶和华使海中起大风,海就狂风大作,甚至船几乎破坏。 But the LORD sent out a great wind into the sea, and there was a mighty tempest in the sea, so that the ship was like to be broken.
- 但是收生婆敬畏神,不照埃及王的吩咐行,竟存留男孩的性命。 But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive.
- 只是越发苦害他们,他们越发多起来,越发蔓延,埃及人就因以色列人愁烦。 But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.
- 那一等传基督是出于结党,并不诚实,意思要加增我捆锁的苦楚。 But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
- 王后瓦实提却不肯遵太监所传的王命而来,所以王甚发怒,心如火烧。 But the queen Vashti refused to come at the king's commandment by his chamberlains: therefore was the king very wroth, and his anger burned in him.
最后更新