- 圣经中英对照语录 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
圣经中英对照语录
- 我传道者在耶路撒冷作过以色列的王。 I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
- 当主日我被圣灵感动,听见在我后面有大声如吹号说, I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
- 我满满的出去,耶和华使我空空的回来。耶和华降祸与我,全能者使我受苦,既是这样,你们为何还叫我拿俄米呢。 I went out full, and the LORD hath brought me home again empty: why then call ye me Naomi, seeing the LORD hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me?
- 我必伸手攻击犹大和耶路撒冷的一切居民。也必从这地方剪除所剩下的巴力,并基玛林的名和祭司, I will also stretch out mine hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, and the name of the Chemarims with the priests;
- 我必折断大马士革的门闩,剪除亚文平原的居民,和伯伊甸掌权的。亚兰人必被掳到吉珥。这是耶和华说的。 I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the LORD.
- 我必除灭人和牲畜,与空中的鸟,海里的鱼,以及绊脚石和恶人。我必将人从地上剪除。这是耶和华说的。 I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumbling blocks with the wicked: and I will cut off man from off the land, saith the LORD.
- 从前主救了他的百姓出埃及地,后来就把那些不信的灭绝了。这一切的事,你们虽然都知道,我却仍要题醒你们。 I will therefore put you in remembrance, though ye once knew this, how that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed them that believed not.
- 耶和华说,我必从地上除灭万类。 I will utterly consume all things from off the land, saith the LORD.
- 我曾略略的写信给教会。但那在教会中好为首的丢特腓不接待我们。 I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.
- 若有无可指责的人,只作一个妇人的丈夫,儿女也是信主的,没有人告诉他们是放荡不服约束的,就可以设立。 If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly.
- 若有人自以为虔诚,却不勒住他的舌头,反欺哄自己的心,这人的虔诚是虚的。 If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain.
- 你们中间若有缺少智慧的,应当求那厚赐与众人,也不斥责人的神,主就必赐给他。 If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.
- 他若亏负你,或欠你什么,都归在我的账上。 If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;
- 他的供物若以牛为燔祭,就要在会幕门口献一只没有残疾的公牛,可以在耶和华面前蒙悦纳。 If his offering be a burnt sacrifice of the herd, let him offer a male without blemish: he shall offer it of his own voluntary will at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD.
- 王若以为美,就降旨写在波斯和米底亚人的例中,永不更改,不准瓦实提再到王面前,将她王后的位分赐给比她还好的人。 If it please the king, let there go a royal commandment from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes, that it be not altered, That Vashti come no more before king Ahasuerus; and let the king give her royal estate unto another that is better than she.
- 若有人到你们那里,不是传这教训,不要接他到家里,也不要问他的安。 If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed:
- 他们若说,你与我们同去,我们要埋伏流人之血,要蹲伏害无罪之人。 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
- 盗贼若来在你那里,或强盗夜间而来,(你何竟被剪除)岂不偷窃直到够了呢。摘葡萄的若来到你那里,岂不剩下些葡萄呢。 If thieves came to thee, if robbers by night, (how art thou cut off!) would they not have stolen till they had enough? if the grapegatherers came to thee, would they not leave some grapes?
- 你若以我为同伴,就收纳他,如同收纳我一样。 If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
- 你这女子中极美丽的,你若不知道,只管跟随羊群的脚踪去,把你的山羊羔牧放在牧人帐棚的旁边。 If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents.
- 我们若认自己的罪,神是信实的,是公义的,必要赦免我们的罪,洗净我们一切的不义。 If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
- 我们若说是与神相交,却仍在黑暗里行,就是说谎话,不行真理了。 If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth:
- 我们若说自己无罪,便是自欺,真里不在我们心里了。 If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
- 我们若说自己没有犯过罪,便是以神为说谎的。他的道也不在我们心里了。 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
- 你们若甘心听从,必吃地上的美物。 If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:
最后更新