SCIDICT学术词典
史上最强的政府惯用语中英翻译

史上最强的政府惯用语中英翻译

城镇职工医疗保险制度    The system of medical insurance for urban workers
深入贯彻落实科学发展观    thoroughly apply the Scientific Outlook on Development
三个代表    three represents theory (the Party must always represent the requirements of the development of China's advanced productive forces, the orientation of the development of China's advanced culture, and the fundamental interests of the overwhelming majority of the people in China.)
坚持解放思想、实事求是、与时俱进,勇于变革、勇于创新,永不僵化、永不停滞,不为任何风险所惧,不被任何干扰所惑    to emancipate our minds, seek truth from facts, keep up with the times, make bold changes and innovations, stay away from rigidity or stagnation, fear no risks, never be confused by any interference
提高劳动者素质    to enhance workers’ quality
学有所教、劳有所得、病有所医、老有所养、住有所居,推动建设和谐社会    to ensure that all our people enjoy their rights to education, employment, medical and old-age care, and housing, so as to build a harmonious society.
建立市场导向的就业机制    to establish a market-oriented employment mechanism
建立新型的劳动关系    to establish a new type of labor relations
扩大就业和再就业    to expand employment and reemployment
实施积极促进就业的政策    to implement the policy of vigorously increasing employment
合理调整就业结构    to rationally readjust the employment structure
外贸进出口总额    total foreign trade value
生活费用价格总指数    total price index of living cost
定向培训    training for specific posts
两个率先    two ""taking the leads""
“太湖风光美,精华在吴中”    “Taihu Lake is beautiful, while its essence is in Wuzhong ”
关于我们 | 联系我们 | 网站地图 | SCIdict学术词典| 词典索引| 学术翻译
专业英语词汇

语际翻译 版权所有
Copyright © 2014   BCL Translations. All Rights Reserved.
ICP备案号:京ICP备09077047号-1