史上最强的政府惯用语中英翻译
城镇职工医疗保险制度 The system of medical insurance for urban workers深入贯彻落实科学发展观 thoroughly apply the Scientific Outlook on Development三个代表 three represents theory (the Party must always represent the
requirements of the development of China's advanced productive forces, the orientation
of the development of China's advanced culture, and the fundamental interests of the
overwhelming majority of the people in China.)坚持解放思想、实事求是、与时俱进,勇于变革、勇于创新,永不僵化、永不停滞,不为任何风险所惧,不被任何干扰所惑 to emancipate our
minds, seek truth from facts, keep up with the times, make bold changes and innovations,
stay away from rigidity or stagnation, fear no risks, never be confused by any
interference提高劳动者素质 to enhance workers’ quality学有所教、劳有所得、病有所医、老有所养、住有所居,推动建设和谐社会 to ensure that all our people enjoy their
rights to education, employment, medical and old-age care, and housing, so as to build a
harmonious society.建立市场导向的就业机制 to establish a market-oriented employment mechanism建立新型的劳动关系 to establish a new type of labor relations扩大就业和再就业 to expand employment and reemployment实施积极促进就业的政策 to implement the policy of vigorously increasing employment
合理调整就业结构 to rationally readjust the employment structure外贸进出口总额 total foreign trade value生活费用价格总指数 total price index of living cost定向培训 training for specific posts两个率先 two ""taking the leads""“太湖风光美,精华在吴中” “Taihu Lake is beautiful, while its essence is in Wuzhong ”