- 史上最强的政府惯用语中英翻译 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
-
史上最强的政府惯用语中英翻译
- 城镇职工医疗保险制度 The system of medical insurance for urban workers
- 深入贯彻落实科学发展观 thoroughly apply the Scientific Outlook on Development
- 三个代表 three represents theory (the Party must always represent the requirements of the development of China's advanced productive forces, the orientation of the development of China's advanced culture, and the fundamental interests of the overwhelming majority of the people in China.)
- 坚持解放思想、实事求是、与时俱进,勇于变革、勇于创新,永不僵化、永不停滞,不为任何风险所惧,不被任何干扰所惑 to emancipate our minds, seek truth from facts, keep up with the times, make bold changes and innovations, stay away from rigidity or stagnation, fear no risks, never be confused by any interference
- 提高劳动者素质 to enhance workers’ quality
- 学有所教、劳有所得、病有所医、老有所养、住有所居,推动建设和谐社会 to ensure that all our people enjoy their rights to education, employment, medical and old-age care, and housing, so as to build a harmonious society.
- 建立市场导向的就业机制 to establish a market-oriented employment mechanism
- 建立新型的劳动关系 to establish a new type of labor relations
- 扩大就业和再就业 to expand employment and reemployment
- 实施积极促进就业的政策 to implement the policy of vigorously increasing employment
- 合理调整就业结构 to rationally readjust the employment structure
- 外贸进出口总额 total foreign trade value
- 生活费用价格总指数 total price index of living cost
- 定向培训 training for specific posts
- 两个率先 two ""taking the leads""
- “太湖风光美,精华在吴中” “Taihu Lake is beautiful, while its essence is in Wuzhong ”
当前第2页 共2页
上一页
跳转到第
页
最后更新