史上最强的政府惯用语中英翻译
科学技术进步 scientific and technological progress科学论证 scientific verification科学分析我国全面参与经济全球化的新机遇新挑战,全面认识工业化、信息化、城镇化、市场化、国际化深入发展的新形势新任务,深刻把握我国发展面临的新课题新矛盾,更加自觉地走科学发展道路,奋力开拓中国特色社会主义更为广阔的发展前景。
scientifically analyze the new opportunities and challenges arising from
China's full involvement in economic globalization, fully understand the new situation
and tasks in China's advance toward an industrialized, information-based, urbanized,
market-oriented and internationalized country, have a good grasp of the new issues and
problems we face in development, follow more conscientiously the path of scientific
development, and strive to open up a broader vista for developing Socialism with Chinese
characteristics.第二产业 secondary industry真挚的热情、务实的精神、优惠的政策、满意的合作 sincerity, practical spirit, beneficial policy and
fruitful cooperation社会保障 social security社会管理逐步完善,社会大局稳定,人民安居乐业 Social stability was ensured and the.people lived
and worked in peace and contentment.在城镇强制推行以养老、失业、医疗为重点的社会保险 Social welfare insurance, particularly old-age,
unemployment and medical insurance, must be made mandatory in urban areas.市场体系不断健全,宏观调控继续改善,政府职能加快转变,进出口总额大幅增长,实施走出去战略迈出坚实步伐,开放型经济进入新阶段。 Solid steps
were taken in implementing the ""go global"" strategy, and the open economy entered a
new stage of development.拉动经济增长 stimulate economic growth为夺取全面建设小康社会新胜利而奋斗 Strive for New Victories in Building a Moderately
Properous Society in All Respects配套政策 supporting policies“中国美术家协会苏州胥口展览中心”和“中国书画名家一条街” Suzhou Xukou exhibition center of Chinese
Atists’ Association and one street famous for its collection of calligragpers and
painters