- 史上最强的政府惯用语中英翻译 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
-
史上最强的政府惯用语中英翻译
- 要 牢牢扭住经济建设这个中心,坚持聚精会神搞建设、一心一意谋发展,不断解放和发展社会生产力。更好实施科教兴国战略、人才强国战略、可持续发展战略,着力 把握发展规律、创新发展理念、转变发展方式、破解发展难题,提高发展质量和效益,实现又好又快发展,为发展中国特色社会主义打下坚实基础。努力实现以人为 本、全面协调可持续的科学发展,实现各方面事业有机统一、社会成员团结和睦的和谐发展 We must firmly commit ourselves to the central task of economic development, concentrate on construction and developing the productive forces. We must better implement the strategy of rejuvenating the country through science and education, the strategy of strengthening the nation with trained personnel and the strategy of sustainable development. We must grasp the law of development, make innovations in our thinking, transform the mode of development, crack hard issues and. raise quality and efficiency to achieve: sound and rapid development, so that we can lay a solid foundation for developing socialism with Chinese characteristics.
- 加快建立以企业为主体、市场为导向、产学研相结合的技术创新体系,引导和支持创新要素向企业集聚,促进科技成果向现实生产力转化。 We will step up our efforts to establish a market-oriented system for technological innovation, in which enterprises play the leading role and which combines the efforts of enterprises, universities and research institutes, and guide and support the concentration of factors of innovation in enterprises, thereby promoting the translation of scientific and technological advances into practical productive forces.
- 独资企业 wholly foreign owned/funded enterprise
- 吴中区位于苏州南城,地处经济发达、城市群密集的长江三角洲中心 Wuzhong is located in the south of Suzhou at the heart of Yangtse River Delta, the most prosperous area in China with the strongest cities.
- “山水苏州?人文吴中” “Watery Suzhou, Culturally Advanced Wuzhong”
当前第1页 共1页
跳转到第
页
最后更新