加入收藏 | 设置首页
 高级搜索
中国商业贸易法律法规中英数据库(二)    A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

中国商业贸易法律法规中英数据库(二)

(七)法定代表人的姓名、住所。    (vii) the name and domicile of the legal representative.
(七)承销机构名称及有关的协议。    (vii) the name of the underwriter and related agreements.
(七)依照合伙协议约定的有关事项。    (vii) the relevant matters set forth in the partnership agreement.
(七)已发行的尚未到期的公司债券总额;    (vii) the total value of issued and outstanding company bonds;
(八)对公司增加或者减少注册资本作出决议;    (viii) adopting resolutions regarding increase or reduction of registered capital by the company;
(8)对公司增加或者减少注册资本作出决议;    (viii) adopting resolutions relating to increase or reduction of the company's registered capital;
(八)未经投资人同意,擅自将企业商标或者其他知识产权转让给他人使用;    (viii) assigning any trademark or other intellectual property of the sole proprietorship enterprise to a third person for use without consent by the sole proprietor;
(八)决定公司内部管理机构的设置;    (viii) determining the structure of the company's internal management;
(八)决定公司内部管理机构的设置;    (viii) determining the structure of the company's internal management;
(八)合伙企业的解散与清算;    (viii) dissolution and liquidation of the partnership;
(八)未按税务机关的规定制定印制发票和生产发票防伪专用品管理制度;    (VIII) Formulating a management system for the printing of invoices and production of special products for anti-forged invoices not in accordance with the stipulations of tax authorities;
(八)采取以次充好、短尺少秤、降低质量等手段,变相提 高商品价格或者收费标准的;    (viii) increasing commodity prices and service fee rates indirectly by means of substituting quality commodities with substandard commodities, giving short measures, lowering quality standards and other unacceptable means;
(八)公司法定代表人;    (viii) its legal representative;
(八)公司的机构及其产生办法、职权、议事规则;    (viii) its organs, the manners in which they are established and their respective powers, and the rules governing their conduct of business;
(八)解决争议的方法。    (viii) method of dispute resolution.
公司章程和董事会授予的其他职权。    (viii) other authorities prescribed by the articles of association and delegated by the board.
8公司章程和董事会授予的其他职权。    (viii) other powers prescribed by the articles of association or delegated by the board.
(八)省、自治区、直辖市人民政府赋予的其他职责。    (viii) perform other duties designated by provincial, autonomous region or directly administered municipal people's governments.
(八)国务院赋予的其他职责。    (viii) perform other duties designated by the State Council.
(八)公司债券的承销机构。    (viii) the underwriter of the company bonds.
(八)价款、报酬或者使用费及其支付方式;    (viii)price, remuneration or licensing fee and the method of payment;
(八)填发人、填发地和填发日期。    (viii)the preparing and issuing person and place and date of preparation and issuance.
*1.石油、天然气的风险勘探、开发    *1.Venture prospecting and exploitation of petroleum, natural gas
五、撤销权    V. Cancellation Right
五、密切部门配合,集中力量打击发票领域里的严重违法犯罪。    V. Carrying out close coordination between departments, concentrating efforts on attack against serious law-breaking crimes in the field of invoices.
当前第6页 共7页 上一页 下一页 跳转到第
| 我们的承诺 | 隐私政策 | 网站地图 | 词典索引 | 申请链接 |
合作伙伴: 万方数据 维普资讯 动物营养学报 更多合作伙伴
友情链接: 金融翻译 材料科学翻译 地质翻译 医学翻译 地球科学翻译 环境翻译 理论与交叉科学翻译 生物翻译 农业翻译 物理翻译 人文科学翻译
文言文翻译 心理学翻译 金融翻译 工商管理翻译 法律翻译 经济翻译 传媒翻译 新闻翻译 报告翻译 网站翻译 石油翻译 机械翻译 航空航天翻译
电信翻译 医疗器械翻译 能源翻译 铁路翻译 化工翻译 标书翻译 专利翻译 汽车翻译 土木工程翻译 交通翻译 钢结构翻译 水利翻译 建筑翻译
                         
语际翻译公司 版权所有
Copyright © 2014   Beijing Cross Language Culture Communication Co., Ltd.    All Rights Reserved.
ICP备案号:京ICP备09077047号-3