
中国商业贸易法律法规中英数据库(二)
(七)法定代表人的姓名、住所。 (vii) the name and domicile of the legal representative.(七)承销机构名称及有关的协议。 (vii) the name of the underwriter and related agreements.(七)依照合伙协议约定的有关事项。 (vii) the relevant matters set forth in the partnership agreement.(七)已发行的尚未到期的公司债券总额; (vii) the total value of issued and outstanding company bonds;(八)对公司增加或者减少注册资本作出决议; (viii) adopting resolutions regarding increase or reduction of registered capital by the company;(8)对公司增加或者减少注册资本作出决议; (viii) adopting resolutions relating to increase or reduction of the company's registered capital;(八)未经投资人同意,擅自将企业商标或者其他知识产权转让给他人使用; (viii) assigning any trademark or other intellectual property of the sole proprietorship enterprise to a third person for use without consent by the sole proprietor;(八)决定公司内部管理机构的设置; (viii) determining the structure of the company's internal management;(八)决定公司内部管理机构的设置; (viii) determining the structure of the company's internal management;(八)合伙企业的解散与清算; (viii) dissolution and liquidation of the partnership;(八)未按税务机关的规定制定印制发票和生产发票防伪专用品管理制度; (VIII) Formulating a management system for the printing of invoices and production of special products for anti-forged invoices not in accordance with the stipulations of tax authorities;(八)采取以次充好、短尺少秤、降低质量等手段,变相提 高商品价格或者收费标准的; (viii) increasing commodity prices and service fee rates indirectly by means of substituting quality commodities with substandard commodities, giving short measures, lowering quality standards and other unacceptable means;(八)公司法定代表人; (viii) its legal representative;(八)公司的机构及其产生办法、职权、议事规则; (viii) its organs, the manners in which they are established and their respective powers, and the rules governing their conduct of business;(八)解决争议的方法。 (viii) method of dispute resolution.公司章程和董事会授予的其他职权。 (viii) other authorities prescribed by the articles of association and delegated by the board.8公司章程和董事会授予的其他职权。 (viii) other powers prescribed by the articles of association or delegated by the board.(八)省、自治区、直辖市人民政府赋予的其他职责。 (viii) perform other duties designated by provincial, autonomous region or directly administered municipal people's governments.(八)国务院赋予的其他职责。 (viii) perform other duties designated by the State Council.(八)公司债券的承销机构。 (viii) the underwriter of the company bonds.(八)价款、报酬或者使用费及其支付方式; (viii)price, remuneration or licensing fee and the method of payment;(八)填发人、填发地和填发日期。 (viii)the preparing and issuing person and place and date of preparation and issuance.*1.石油、天然气的风险勘探、开发 *1.Venture prospecting and exploitation of petroleum, natural gas五、撤销权 V. Cancellation Right五、密切部门配合,集中力量打击发票领域里的严重违法犯罪。 V. Carrying out close coordination between departments, concentrating efforts on attack against serious law-breaking crimes in the field of invoices.语际翻译 版权所有
Copyright © 2014 BCL Translations. All Rights Reserved.
ICP备案号:京ICP备09077047号-1