- 企业章程中英翻译数据库 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
-
企业章程中英翻译数据库
- 2.合营公司所有的物资出售及购入情况; (2)situations concerning sale and purchasing the materials of the joint venture company;
- 3.合营公司注册资本及负债情况; (3)situations concerning registered capital and debt of the joint venture company;
- 4.合营公司注册资本的缴纳时间、增加及转让情况。 (4)situations concerning and assignment of the registered capital.
- 1.3 除了前面的规定之外,《公司条例》中定义的任何术语或表达同《公司章程》中的含义相同。 1.3 Save as aforesaid any words or expressions defined in the Ordinance shall bear the same meaning in these Articles.
- 11.涉及任何一方各合营公司利润冲突的事项。 11)settling the disputes between each party to the joint venture and joint venture company.
- 12、 通过董事会决议或股东决议,事前或事后获得公司批准后,可以转让公司的股票。 12. Shares in the Company may be transferred subject to the prior or subsequent approval of the Company as evidenced by a resolution of directors or by a resolution of members.
- 22,000,000股A系列可转换优先股。 22,000,000 Series-A Convertible Preferred Shares;
- 3.劳动工资制度; 3)System of labor and salary;
- 4.职工考勤、升级与奖惩制度; 4)System of work attendance record, promotion and awards and penalty for the staff and workers;
- 5、 公司发行股票以美元货币表示。 5. Shares in the Company shall be issued in the currency of the United States of America.
- 股票 SHARES
- 董事因故不能出席董事会会议,可出具委托书委托他人代表其出席和表决。如届时未出席祟不委托他人出席,则作为弃权。 Should the directors be unable to attend the board meeting , he may present a proxy in written form to the board.In case the director neither attends nor entrusts others to attend the meeting, he will be regarded as abstention.
当前第1页 共1页
跳转到第
页
最后更新