加入收藏 | 设置首页
 高级搜索
中国文化与知识产权法律法规中英数据库    A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

中国文化与知识产权法律法规中英数据库

(一) 当事人的名称和住所;    (1) name and domicile of the parties concerned;
(一) 当事人的姓名或者名称和住所;    (1) name and domicile of the related parties;
(一)时事新闻,指通过报纸、期刊、电台、电视台等传播媒介报道的单纯事实消息;    (1) News of current events refers to the mere report of facts or happenings conveyed by newspapers, periodicals and radio and television stations;
(十五)对地址不明的当事人的通知;    (15) notification to the party concerned whose address is unknown;
(二)时事新闻;    (2) news on current affairs; and
(三) 新的债权不可能发生;    (3) no new obligee's right may happen;
(五)植物新品种。    5. New variety of plant
(七)国防知识产权。    7. National defense intellectual property
(九)参与审计竞赛经费收支情况的审计机构的名称。    9. Name of the agency auditing the revenue and expenditure funds.
全国单项体育竞赛由该项运动的全国性协会负责管理。    National competition of an individual sport shall be administered by the national association of the said sport.
国家知识产权战略纲要    National Intellectual Property Strategy Compendium
但是,这些文物是过去遗留下来的,货源只会日益减少不会增多。    Nevertheless, as these cultural relics are passed down from the past, their sources of supply will only decrease with each passing day.
银行、友谊商店、外轮供应公司、信托商店等都不得收购文物。    No banks, friendship stores or suppliers for foreign vessels and commission shop, etc. shall be permitted to purchase cultural relics.
凡没有经过鉴定和办理准予出口手续的,一律不准出口。    No cultural relics that have not been assessed and approved as exportable may be exported.
一些地方文物保护工作得不到应有的重视和支持,影响了文物事业的正常发展。    no due importance and support have been given to the work of protection of cultural relics in a number of localities which has adversely affected the normal development of the undertakings of cultural relics.
任何非出版单位和个人,均不得同国外进行合作出版。    No non-publishing units or individuals may undertake publication in co-operation with foreign countries.
任何组织和个人不得侵占、破坏公共体育设施。    No organization or individual may seize or damage public sports installations and facilities.
未经指定的口岸,一律不准办理文物商品出口业务,各地海关要把好关。    No ports that have not been duly designated shall be permitted to handle the export business of cultural relics commodities and the Customs in various localities shall do a good job of checking and make sure that this provision is complied with.
未经批准的任何单位和个人都不得经营文物。    No unit or individual shall engage in business operations in cultural relics without approval.
新颖性,是指在申请日以前没有同样的发明或者实用新型在国内外出版物上公开发表过、在国内公开使用过或者以其他方式为公众所知,也没有同样的发明或者实用新型由他人向国务院专利行政部门提出过申请并且记载在申请日以后公布的专利申请文件中。    Novelty means that, before the date of filing, no identical invention or utility model has been publicly disclosed in publications in the country or abroad or has been publicly used or made known to the public by any other means in the country, nor has any other person filed previously with the Patent Administration Department Under the State Council?an application which described the identical invention or utility mode1 and was published after the said date of filing.
当前第1页 共1页 跳转到第
| 我们的承诺 | 隐私政策 | 网站地图 | 词典索引 | 申请链接 |
合作伙伴: 万方数据 维普资讯 动物营养学报 更多合作伙伴
友情链接: 金融翻译 材料科学翻译 地质翻译 医学翻译 地球科学翻译 环境翻译 理论与交叉科学翻译 生物翻译 农业翻译 物理翻译 人文科学翻译
文言文翻译 心理学翻译 金融翻译 工商管理翻译 法律翻译 经济翻译 传媒翻译 新闻翻译 报告翻译 网站翻译 石油翻译 机械翻译 航空航天翻译
电信翻译 医疗器械翻译 能源翻译 铁路翻译 化工翻译 标书翻译 专利翻译 汽车翻译 土木工程翻译 交通翻译 钢结构翻译 水利翻译 建筑翻译
                         
语际翻译公司 版权所有
Copyright © 2014   Beijing Cross Language Culture Communication Co., Ltd.    All Rights Reserved.
ICP备案号:京ICP备09077047号-3