加入收藏 | 设置首页
 高级搜索
中国文化与知识产权法律法规中英数据库    A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

中国文化与知识产权法律法规中英数据库

对于前款第(四)项所列的纠纷,专利权人请求管理专利工作的部门调解,应当在专利权被授予之后提出。    For the disputes enumerated in Item (4) of the preceding paragraph, the patent holder shall, if requesting the department for the administration of patent work for conciliation, make such a request after the patent right is granted.
地方人民政府有关部门应当对设立业主大会和选举业主委员会给予指导和协助。    For the establishment of the owners' assembly and the vote of the owners' committee, the related departments under the local people's governments shall provide guidance and assistance.
外国人的软件首先在中国境内发表的,依照本条例享有著作权。    Foreigner's software first published in China enjoys the copyright under these regulations.
具有科学价值的古脊椎动物化石和古人类化石同文物一样受国家的保护。    Fossils of paleovertebrates and paleoanthropoids of scientific value shall be protected by the state in the same way as cultural relics.
今后各地文物应由文物商店统一收购。    From now on, cultural relics in various localities shall be exclusively purchased by antique shops.
充分考虑遗址所在地群众的切身利益,采取调整产业结构、改变土地民途等措施,努力扶持既有利于遗址保护又能提高当地群众生活水平的产业,从根本上改变古文化遗址保护的被动局面;    full account should be taken of the practical interests of the masses of the localities wherein the sites are located, measures are taken to adjust the industrial structures and change the uses of the land and efforts are exerted to support the industries which are both instrumental to the protection of the sites and to the improvement in the living standards of the local masses so as to fundamentally change the passive situation in the protection of ancient cultural sites;
为科学研究而进行的考古发掘,要充分考虑保护工作的需要,加强统一管理,严格审批制度。    Full consideration has to be given to the requirements for protection in archaeological excavations for purposes of scientific research, unified control should be stepped up with strict rules for examination and approval.
要充分利用我国的文物优势,开展同境外有关方面的交流与合作,广泛争取国际组织、友好国家政府及团体、海外华人、港澳台同胞对我文物保护事业的资助和支持。    Full use should be made of China’s advantages in cultural relics to conduct exchanges and cooperation with the parties concerned abroad and win extensive donations and support from international organizations, governments and societies of friendly countries, overseas Chinese and compatriots of Hong Kong, Macau and Taiwan for the protection of cultural relics in this country.
一、序言    Ⅰ Foreword
当前第2页 共2页 上一页 跳转到第
| 我们的承诺 | 隐私政策 | 网站地图 | 词典索引 | 申请链接 |
合作伙伴: 万方数据 维普资讯 动物营养学报 更多合作伙伴
友情链接: 金融翻译 材料科学翻译 地质翻译 医学翻译 地球科学翻译 环境翻译 理论与交叉科学翻译 生物翻译 农业翻译 物理翻译 人文科学翻译
文言文翻译 心理学翻译 金融翻译 工商管理翻译 法律翻译 经济翻译 传媒翻译 新闻翻译 报告翻译 网站翻译 石油翻译 机械翻译 航空航天翻译
电信翻译 医疗器械翻译 能源翻译 铁路翻译 化工翻译 标书翻译 专利翻译 汽车翻译 土木工程翻译 交通翻译 钢结构翻译 水利翻译 建筑翻译
                         
语际翻译公司 版权所有
Copyright © 2014   Beijing Cross Language Culture Communication Co., Ltd.    All Rights Reserved.
ICP备案号:京ICP备09077047号-3