¼ÓÈëÊÕ²Ø | ÉèÖÃÊ×Ò³
 ¸ß¼¶ËÑË÷
Öйú»·¾³Óë×ÊÔ´·¨ÂÉ·¨¹æÖÐÓ¢Êý¾Ý¿â    A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Öйú»·¾³Óë×ÊÔ´·¨ÂÉ·¨¹æÖÐÓ¢Êý¾Ý¿â

¶ÔÖ±½Ó¸ºÔðµÄÖ÷¹ÜÈËÔ±ºÍÆäËûÖ±½ÓÔðÈÎÈËÔ±ÒÀ·¨¸øÓèÐÐÕþ´¦·Ö¡£    The person(s)-in-charge who are directly responsible and other persons directly responsible shall be subject to administrative sanctions according to law.
¹æ»®±£ÁôÇøÒÀÕÕÇ°¿î¹æ¶¨»®¶¨ºó£¬Ó¦µ±¹«¸æ¡£ª¥    The planned reserve zones should be announced upon delimitation according to the provisions of the preceding paragraph.
´ó¾üÇø¡¢Ê¡¾üÇø£¨ÎÀÊùÇø¡¢¾¯±¸Çø£©¡¢¾ü·ÖÇø£¨¾¯±¸Çø£©ÕþÖβ¿¸ºÔð±¾ÇøÓòµÄÔ¤±¸ÒÛ¾ü¹Ù¹ÜÀí¹¤×÷¡£    The political departments of the major military commands, provincial military commands (including garrison commands) and military subcommands (including garrison commands) shall be responsible for the administration of reserve officers in their respective regions.
ÅÅÎÛµ¥Î»Ó¦µ±ÈçÆÚÍê³ÉÖÎÀíÈÎÎñ¡£    The pollutant discharging units shall accomplish treatment of the pollution as scheduled.
ÏÞÆÚÖÎÀíµÄ¾ö¶¨È¨ÏÞºÍÎ¥·´ÏÞÆÚÖÎÀíÒªÇóµÄÐÐÕþ´¦·£ÓɹúÎñÔº¹æ¶¨¡£    The power to decide on the treatment within a time limit and the administrative penalty for violation of the requirements for treatment within a time limit shall be prescribed by the State Council.
½ûÖ¹Éú²ú¡¢ÏúÊÛºÍʹÓÃÓж¾¡¢Óк¦ÎïÖʳ¬¹ý¹ú¼Ò±ê×¼µÄ½¨ÖþºÍ×°ÐÞ²ÄÁÏ¡£    The production, sale and utilization of any construction or decoration materials containing toxic or hazardous content exceeding national standards therefor is prohibited.
¶ÔÉú»îÒûÓÃË®µØÏÂˮԴӦµ±¼ÓÇ¿±£»¤¡£    The protection of ground sources for domestic and drinking water shall be strengthened.
µäÐ͵ØÕðÒÅÖ·¡¢Òż£µÄ±£»¤£¬Ó¦µ±ÁÐÈëµØÕðÔÖÇøµÄÖؽ¨¹æ»®¡£    The protection of typical earthquake ruins and sites shall be incorporated into plans for the reconstruction of the earthquake- stricken areas.
ÊܺéË®ÍþвµÄÊ¡¡¢×ÔÖÎÇø¡¢Ö±Ï½ÊÐΪ¼ÓÇ¿±¾ÐÐÕþÇøÓòÄÚ·Àºé¹¤³ÌÉèÊ©½¨É裬Ìá¸ß·ÀÓùºéË®ÄÜÁ¦£¬°´ÕÕ¹úÎñÔºµÄÓйع涨£¬¿ÉÒԹ涨ÔÚ·Àºé±£»¤Çø·¶Î§ÄÚÕ÷ÊÕºÓµÀ¹¤³ÌÐÞ½¨Î¬»¤¹ÜÀí·Ñ¡£ª¥    The provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government threatened by floodwater may, for the purpose of strengthening the construction of flood control works and improving the capacity for flood control within their administrative regions and according to the relevant provisions of the State Council, stipulate the levying of a fee for construction, maintenance and administration of river course projects within flood control protected areas.
Ë®ÎÛȾ·ÀÖη¨ÁíÓй涨µÄ£¬ÒÀÕÕË®ÎÛȾ·ÀÖη¨µÄ¹æ¶¨Ö´ÐС£    The provisions of the Law on Prevention and Control of Water Pollution shall be complied with where they are applicable.
¹«°²»ú¹Ø¶ÔÔÙÉú×ÊÔ´»ØÊÕ¾­ÓªÕßÔÚ¾­Óª»î¶¯Öз¢ÏÖµÄÔßÎï»òÓÐÔßÎïÏÓÒɵÄÎïÆ·Ó¦µ±ÒÀ·¨ÓèÒÔ¿ÛѺ£¬²¢¿ªÁпÛѺÇåµ¥¡£    The public security organs shall seize stolen goods or suspected stolen goods found in business operation of renewable resources recovery in accordance with law and list the seized goods.
Ç°¿î¹æ¶¨µÄ¶ÔÒò½¨ÉèÊ©¹¤Ôì³ÉÑï³¾ÎÛȾµÄ´¦·££¬ÓÉÏؼ¶ÒÔÉϵط½ÈËÃñÕþ¸®½¨ÉèÐÐÕþÖ÷¹Ü²¿Ãžö¶¨£»¶ÔÆäËûÔì³ÉÑï³¾ÎÛȾµÄ´¦·££¬ÓÉÏؼ¶ÒÔÉϵط½ÈËÃñÕþ¸®Ö¸¶¨µÄÓйØÖ÷¹Ü²¿Ãžö¶¨¡£    The punishment for dust pollution caused by construction operations as provided in the preceding paragraph shall be decided by the administrative department of construction under the local people's government at or above the county level. The competent departments designated by the local people's government at or above the county level shall decide the punishment for dust pollution caused by other activities.
¡¡¡¡Öƶ¨µ¥Î»²úÆ·ÄܺÄÏÞ¶îÓ¦µ±¿Æѧ¡¢ºÏÀí¡£    The quota for energy consumption per unit product shall be set in a scientific and rational manner.
Ô¤±¸ÒÛ¾üÊ¡¢ÕþÖΡ¢ºóÇÚ¾ü¹ÙʵÐÐÏÂÁÐÖ°ÎñµÈ¼¶±àÖƾüÏΣº    The ranks for operational, political and logistics reserve officers by virtue of their post grades shall be as follows:
Ô¤±¸ÒÛרҵ¼¼Êõ¾ü¹ÙʵÐÐÏÂÁÐÖ°ÎñµÈ¼¶±àÖƾüÏΣº    The ranks for specialized technical reserve officers by virtue of their post grades shall be as follows:
¡¡¡¡ÃºÌ¿×ÊÔ´»Ø²ÉÂÊÓɹúÎñԺú̿¹ÜÀí²¿ÃŸù¾Ý²»Í¬µÄ×ÊÔ´ºÍ¿ª²ÉÌõ¼þÈ·¶¨¡£    The rate of extraction for coal resources shall be determined by the department in charge of the coal industry under the State Council in light of the different resources and mining conditions.
ÕûÖκ½µÀ£¬Ó¦µ±·ûºÏ½­ºÓ¡¢ºþ²´·Àºé°²È«ÒªÇ󣬲¢ÊÂÏÈÕ÷ÇóË®ÐÐÕþÖ÷¹Ü²¿ÃŵÄÒâ¼û¡£    The realignment of navigable waterways should conform to the safety requirements for flood control in rivers and lakes and views solicited in advance from the water conservancy administrative departments.
ÔÚÖñľÁ÷·ÅµÄºÓÁ÷ºÍÓæҵˮÓòÕûÖκӵÀµÄ£¬Ó¦µ±¼æ¹ËÖñľˮÔ˺ÍÓæÒµ·¢Õ¹µÄÐèÒª£¬²¢ÊÂÏÈÕ÷ÇóÁÖÒµ¡¢ÓæÒµÐÐÕþÖ÷¹Ü²¿ÃŵÄÒâ¼û¡£    The realignment of river courses in rivers which are suitable for bamboo and log rafting or in fishery water areas should take into account the needs for bamboo and log water transportation and fishery development and views should be sought in advance from the administrative departments for forestry and fishery.
¸´Òé»ú¹ØÓ¦µ±ÔÚ½Óµ½¸´ÒéÉêÇëÖ®ÈÕÆðÁùÊ®ÈÕÄÚ×÷³ö¸´Òé¾ö¶¨¡£    The reconsideration organ shall, within 60 days after the receipt of the application for reconsideration, make a reconsideration decision.
µÇ¼Ç×ÊÁϱ£´æÆÚÏÞ²»µÃÉÙÓÚÁ½Äê¡£    The registration materials shall be kept for at least 2 years.
£±£¹£¹£´Ä꣸Ô£±£¸ÈÕ¹úÎñÔº·¢²¼µÄ¡¶ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úÆøÏóÌõÀý¡·Í¬Ê±·ÏÖ¹¡£    The Regulations of the People's Republic of China on Meteorological Services promulgated by the State Council on August 18, 1994 shall be annulled as of the same date.
¹úÎñÔººÍÊ¡¡¢×ÔÖÎÇø¡¢Ö±Ï½ÊÐÈËÃñÕþ¸®µÄ¾­¼ÃóÒ×ÐÐÕþÖ÷¹Ü²¿Ãźͻ·¾³±£»¤¡¢Å©Òµ¡¢½¨ÉèµÈÓйØÐÐÕþÖ÷¹Ü²¿ÃÅ×éÖ¯±àÖÆÓйØÐÐÒµ»òÕßµØÇøµÄÇå½àÉú²úÖ¸ÄϺͼ¼ÊõÊֲᣬָµ¼ÊµÊ©Çå½àÉú²ú¡£    The relevant administrative departments responsible for economics and trade, environmental protection, planning, science and technology, agriculture and construction in the State Council and the provincial people's governments, autonomous regions and municipalities directly under the central government shall organize the compilation of industry- or region-specific cleaner production guidelines or technical manuals illustrating methods for the implementation of cleaner production.
Ïؼ¶ÒÔÉϵط½ÈËÃñÕþ¸®»·¾³±£»¤¡¢¼Æ»®¡¢¿Æѧ¼¼Êõ¡¢Å©Òµ¡¢½¨É衢ˮÀûºÍÖÊÁ¿¼¼Êõ¼à¶½µÈÐÐÕþÖ÷¹Ü²¿ÃÅ£¬°´ÕÕ¸÷×ÔµÄÖ°Ô𣬸ºÔðÓйصÄÇå½àÉú²ú´Ù½ø¹¤×÷¡£    The relevant administrative departments responsible for environment protection, planning, science and technology, agriculture, construction, water conservation and quality and technology supervision under the local people's governments at or above county level shall be responsible for promoting cleaner production in accordance with and pursuant to their respective functions and responsibilities.
¹úÎñÔº»·¾³±£»¤¡¢¼Æ»®¡¢¿Æѧ¼¼Êõ¡¢Å©Òµ¡¢½¨É衢ˮÀûºÍÖÊÁ¿¼¼Êõ¼à¶½µÈÐÐÕþÖ÷¹Ü²¿ÃÅ£¬°´ÕÕ¸÷×ÔµÄÖ°Ô𣬸ºÔðÓйصÄÇå½àÉú²ú´Ù½ø¹¤×÷¡£    The relevant administrative departments responsible for environmental protection, planning, science and technology, agriculture, construction, water conservation, and quality and technological supervision under the State Council shall assume the responsibility for promoting cleaner production in accordance with and pursuant to their respective functions and responsibilities.
Ïؼ¶ÒÔÉÏÈËÃñÕþ¸®ÓйØÐÐÕþÖ÷¹Ü²¿ÃÅ×éÖ¯¿ªÕ¹Çå½àÉú²úµÄÐû´«ºÍÅàѵ£¬Ìá¸ß¹ú¼Ò¹¤×÷ÈËÔ±¡¢ÆóÒµ¾­Óª¹ÜÀíÕߺ͹«ÖÚµÄÇå½àÉú²úÒâʶ£¬ÅàÑøÇå½àÉú²ú¹ÜÀíºÍ¼¼ÊõÈËÔ±¡£    The relevant administrative departments under the people's governments at or above county level having responsibility in this area shall organize to engage in the dissemination of information and training relative to cleaner production, in order to raise the level of awareness regarding cleaner production among government officials, enterprise managers and the public and provide training in cleaner production to management and technical personnel.
µ±Ç°µÚ13Ò³ ¹²18Ò³ ÉÏÒ»Ò³ ÏÂÒ»Ò³ Ìøתµ½µÚ Ò³
| ÎÒÃǵijÐŵ | Òþ˽Õþ²ß | ÍøÕ¾µØͼ | ´ÊµäË÷Òý | ÉêÇëÁ´½Ó |
ºÏ×÷»ï°é£º Íò·½Êý¾Ý άÆÕ×ÊѶ ¶¯ÎïÓªÑøѧ±¨ ¸ü¶àºÏ×÷»ï°é
ÓÑÇéÁ´½Ó£º ½ðÈÚ·­Òë ²ÄÁÏ¿Æѧ·­Òë µØÖÊ·­Òë ҽѧ·­Òë µØÇò¿Æѧ·­Òë »·¾³·­Òë ÀíÂÛÓë½»²æ¿Æѧ·­Òë ÉúÎï·­Òë Å©Òµ·­Òë ÎïÀí·­Òë ÈËÎÄ¿Æѧ·­Òë
ÎÄÑÔÎÄ·­Òë ÐÄÀíѧ·­Òë ½ðÈÚ·­Òë ¹¤É̹ÜÀí·­Òë ·¨ÂÉ·­Òë ¾­¼Ã·­Òë ´«Ã½·­Òë ÐÂÎÅ·­Òë ±¨¸æ·­Òë ÍøÕ¾·­Òë ʯÓÍ·­Òë »úе·­Òë º½¿Õº½Ìì·­Òë
µçÐÅ·­Òë Ò½ÁÆÆ÷е·­Òë ÄÜÔ´·­Òë Ìú··­Òë »¯¹¤·­Òë ±êÊé·­Òë רÀû·­Òë Æû³µ·­Òë ÍÁľ¹¤³Ì·­Òë ½»Í¨·­Òë ¸Ö½á¹¹·­Òë Ë®Àû·­Òë ½¨Öþ·­Òë
¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡
Óï¼Ê·­Ò빫˾ °æȨËùÓÐ
Copyright © 2014   Beijing Cross Language Culture Communication Co., Ltd.    All Rights Reserved.
ICP±¸°¸ºÅ£º¾©ICP±¸09077047ºÅ-3