加入收藏 | 设置首页
 高级搜索
中国环境与资源法律法规中英数据库    A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

中国环境与资源法律法规中英数据库

(一)侵占、损毁或者未经批准擅自移动气象设施的;    (1) seizing, damaging, destroying, or relocating without approval meteorological facilities; or
  (一)固体废物,是指在生产建设、日常生活和其他活动中产生的污染环境的固态、半固态废弃物质。    (1) Solid waste means abandoned materials in solid, semi-solid state coming from production, construction, everyday life and other activities and causing environmental pollution.
(一)研究目的、范围和合作期限明确;    (1) Specific purpose and scope of research as well as cooperation period;
(一)引进的目的明确、用途合理;    (1) Specific purpose of importing and reasonable use;
(二)与境外进口方签订的国家共享惠益方案。    (2) Sharing beneficial plan for countries concerned signed with external importer.
(二)露天矿的边坡角和台阶的宽度、高度;    (2) slope angles of an opencast mine and the width and height of its steps;
(二)退出现役的士兵;    (2) soldiers released from active service;
  (二)将危险废物提供或者委托给无经营许可证的单位收集、贮存、处置的;    (2) supplying or entrusing hazardous waste to a unit that does not have the operation license for collection, storage and treatment;
(三)与境外合作者签订的国家共享惠益方案。    (3) Sharing beneficial plan for countries concerned signed with external cooperator.
(三)知识产权归属明确、研究成果共享方案合理;    (3) Specific affiliation of intellectual property and reasonable sharing plan for research results;
??? (三)国家规定实行保护性开采的特定矿种;?    (3) specified minerals of which protective mining is prescribed by the State;
(三)违反本法第四章、第五章有关规定,贮存、堆放、弃置、倾倒、排放污染物、废弃物的;    (3) storing, piling, abandoning, dumping or discharging any pollutant or waste in violation of the relevant provisions of Chapters IV and V of this Law; or
(四)未采取防燃、防尘措施,在人口集中地区存放煤炭、煤矸石、煤渣、煤灰、砂石、灰土等物料的。    (4) Storing coal, coal gangue, coal cinder, coal ash, sandstone, lime soil or other materials in densely inhabited areas without taking any measures for fire and dust prevention.
二要加强对这类企业的日常环境监管,按照重点污染源的监管要求,加大日常巡查和监督性监测频次,保障其稳定达标排放。    secondly, they shall enhance daily environmental monitoring over the aforesaid type of enterprises, and improve the frequency of daily examination and checking according to the regulatory demands for main pollution sources, and guarantee that the discharge of pollutants always meeting the standards;
第一节?一般规定    SECTION 1 BASIC PROVISIONS
第二节?工业固体废物污染环境的防治    SECTION 2 PREVENTION AND CONTROL OF ENVIRONMENTAL POLLUTION
第三节?城市生活垃圾污染环境的防治    SECTION 3 PREVENTION AND CONTROL OF ENVIRONMENTAL POLLUTION BY URBAN
  重大建设工程和可能发生严重次生灾害的建设工程,必须进行地震安全性评价;并根据地震安全性评价的结果,确定抗震设防要求,进行抗震设防。    Seismic safety shall be evaluated for major construction projects and the construction projects which may induce serious secondary disasters. The requirements for fortification against earthquakes, which shall be drawn up on the basis of the results of seismic safety evaluation, shall be fulfilled.
??? 民族自治地方的自治机关根据法律规定和国家的统一规划,对可以由本地方开发的矿产资源,优先合理开发利用。?    Self-government organs in national autonomous areas shall, in accordance with legal provisions and unified national plans, have the priority to develop and utilize in a rational manner the mineral resources that may be developed by the local authorities.
高级专业技术职务:预备役专业技术少将、大校、上校、中校、少校;    Senior specialized technical officers: specialized technical reserve Major General, Senior Colonel, Colonel, Lieutenant Colonel or Major;
建立健全精干的管理机构,制定严格的保护措施,强化统一管理,努力提高管理水平,把自然保护区保护好、管理好。    set up and perfect administrative agencies with small but highly trained staff, formulate stringent protective measures, strengthen unified administration, and strive to improve the standards of administration to ensure effective protection and administration of the nature reserves.
本法公布前已有的排污口,排放污染物超过国家或者地方标准的,应当治理;    Sewage outlets that have already been built prior to promulgation of this Law, but that discharge pollutants in excess of the limits set by the national or local standards shall be tackled and brought under control.
收取的污水处理费用必须用于城市污水集中处理设施的建设和运行,不得挪作他用。    Sewage treatment fees collected shall be used for the construction and operation of the facilities for central treatment of urban sewage and may not be used for other purposes.
商资函[2007]第94号    Shang Zi Han [2007] No. 94
商综发[2007]第392号    Shang Zong Fa [2007] No. 392
当前第1页 共2页 下一页 跳转到第
| 我们的承诺 | 隐私政策 | 网站地图 | 词典索引 | 申请链接 |
合作伙伴: 万方数据 维普资讯 动物营养学报 更多合作伙伴
友情链接: 金融翻译 材料科学翻译 地质翻译 医学翻译 地球科学翻译 环境翻译 理论与交叉科学翻译 生物翻译 农业翻译 物理翻译 人文科学翻译
文言文翻译 心理学翻译 金融翻译 工商管理翻译 法律翻译 经济翻译 传媒翻译 新闻翻译 报告翻译 网站翻译 石油翻译 机械翻译 航空航天翻译
电信翻译 医疗器械翻译 能源翻译 铁路翻译 化工翻译 标书翻译 专利翻译 汽车翻译 土木工程翻译 交通翻译 钢结构翻译 水利翻译 建筑翻译
                         
语际翻译公司 版权所有
Copyright © 2014   Beijing Cross Language Culture Communication Co., Ltd.    All Rights Reserved.
ICP备案号:京ICP备09077047号-3