加入收藏 | 设置首页
 高级搜索
中国环境与资源法律法规中英数据库    A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

中国环境与资源法律法规中英数据库

(一)气象设施,是指气象探测设施、气象信息专用传输设施、大型气象专用技术装备等。    (1)Meteorological facilities include meteorological observation instrumentation, transmission devices dedicated to meteorological information and specialized large meteorological equipment.
(二)气象探测,是指利用科技手段对大气和近地层的大气物理过程、现象及其化学性质等进行的系统观察和测量。    (2)Meteorological observation means systematic observation and measurement of the atmospheric physical processes, phenomena and chemical properties in the atmosphere and surface layer by scientific and technological means.
  (三)未经批准或者不按照批准的范围和作业方式,在河道、航道内开采砂石、砂金的;    (3) mining for sand and gravel or placer gold in any river course or navigable river without approval or not in conformity with the approved scope and operation procedures; or
(四)采用的监测分析方法和监测记录;    (4) Monitoring and analyzing methods adopted, and monitoring records;
  (四)将危险废物混入非危险废物中贮存的;    (4) mixing hazardous waste with unhazardous waste for storage;
(四)气象灾害,是指台风、暴雨(雪)、寒潮、大风(沙尘暴)、低温、高温、干旱、雷电、冰雹、霜冻和大雾等所造成的灾害。    (4)Meteorological disasters include disasters caused by typhoon, rainstorm (snowstorm), cold wave, strong wind (sandstorm and/or duststorm), low temperature, high temperature, drought, thunderstorm and lightning, hail, frost and fog.
(五)“机动车辆”是指汽车和摩托车。    (5) ""Motor vehicles"" mean automobiles and motorcycles.
  (六)法律、行政法规规定的其他条件。    (6) meeting the other requirements prescribed by laws and administrative rules and regulations.
国家确定的重要江河、湖泊的主要河段,跨省、自治区、直辖市的重要河段、湖泊,省、自治区、直辖市之间的省界河道、湖泊以及国(边)界河道、湖泊,由流域管理机构和江河、湖泊所在地的省、自治区、直辖市人民政府水行政主管部门按照国务院水行政主管部门的划定依法实施管理。    Main courses of major rivers and lakes designated by the state, major river courses and lakes involving two or more provinces, autonomous regions or municipalities directly under the Central Government, boundary rivers and lakes of provinces, ,autonomous regions or municipalities directly under the Central Government as well as river courses and lakes which serve as national boundaries (borderlines ) shall, according to the designation of the water conservancy administrative department under the State Council, be under the control of river bas in administrative agencies and water conservancy administrative departments under the people's government s of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government in the place where rivers and lakes are drained.
矿长对本企业的安全生产工作负责。    Managers of mines shall be responsible for the safe production in their respective enterprises.
生产者、销售者、进口者或者使用者必须在国务院经济综合主管部门会同国务院有关部门规定的期限内分别停止生产、销售、进口或者使用列入前款规定的名录中的设备。    Manufacturers, sellers, importers and users must, within the time limit fixed by the competent department for comprehensive economic and trade affairs under the State Council together with the relevant departments under the State Council, stop manufacturing, selling, importing or using the equipment listed in the catalogue mentioned in the preceding paragraph.
中华人民共和国海洋环境保护法    Marine Environment Protection Law of the People's Republic of China
海洋渔业,除国务院划定由国务院渔业行政主管部门及其所属的渔政监督管理机构监督管理的海域和特定渔业资源渔场外,由毗邻海域的省、自治区、直辖市人民政府渔业行政主管部门监督管理。    Marine fishery shall be under the superintendence of departments of fishery administration under the people's governments of provinces, autonomous regions and centrally-administered municipalities contiguous to the sea, with the exception of those sea areas and fishing grounds with specially designated fishery resources that the State Council has put under direct administration of its fishery department and subordinate fishery superintendency agencies.
限定航速的标志,由交通主管部门与水行政主管部门商定后设置。    Marks for speed restrictions shall be set up upon the consultation between administrative departments for transportation and water conservancy.
依照前款规定调用的物资、设备、交通运输工具等,在汛期结束后应当及时归还;    Materials, equipment and means of transport allocated according to the provisions of the preceding paragraph should be returned promptly after the flood season.
煤炭生产许可证管理办法    Measures for Administration of Coal Production License
再生资源回收管理办法    Measures for Administration of Renewable Resources
补偿办法由省、自治区、直辖市政府制定。    Measures for such compensation shall be formulated by the governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government.
??? 开采第一款、第二款和第三款规定以外的矿产资源的管理办法,由省、自治区、直辖市人民代表大会常务委员会依法制定。?    Measures for the administration of the mining of mineral resources not covered by the provisions of paragraphs 1, 2 and 3 shall be formulated by the standing committees of the people's congresses of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government according to law.
探矿权采矿权转让管理办法    Measures for the Administration of Transfer of Mineral Exploration Right and Mining Right
  水费和水资源费的征收办法,由国务院规定。    Measures for the collection of water fees and water resources fees shall be stipulated by the State Council.
猎枪及弹具的生产、销售和使用管理办法,由国务院林业行政主管部门会同公安部门制定,报国务院批准施行。    Measures for the control of the production, sale and use of hunting rifles and bullets shall be formulated by the department of forestry administration under the State Council jointly with the public security department, and shall enter into force after being submitted to and approved by the State Council.
中华人民共和国畜禽遗传资源进出境和对外合作研究利用审批办法    Measures of the People’s Republic of China for the Examination and Approval of the Entry and Exit As Well As Foreign-Related Cooperative Research and Utilization of Livestock and Poultry Genetic Resources
???在水生动物苗种重点产区引水用水时,应当采取措施,保护苗种。    Measures shall be adopted to protect fry of aquatic animals when channeling or using water from water areas that specialize in producing such fry.
矿山企业召开讨论有关安全生产的会议,应当有工会代表参加,工会有权提出意见和建议。    Meetings held by mining enterprises to discuss matters concerning safe production shall be attended by representatives of trade unions, and trade unions have the right to advance their opinions and proposals.
当前第1页 共2页 下一页 跳转到第
| 我们的承诺 | 隐私政策 | 网站地图 | 词典索引 | 申请链接 |
合作伙伴: 万方数据 维普资讯 动物营养学报 更多合作伙伴
友情链接: 金融翻译 材料科学翻译 地质翻译 医学翻译 地球科学翻译 环境翻译 理论与交叉科学翻译 生物翻译 农业翻译 物理翻译 人文科学翻译
文言文翻译 心理学翻译 金融翻译 工商管理翻译 法律翻译 经济翻译 传媒翻译 新闻翻译 报告翻译 网站翻译 石油翻译 机械翻译 航空航天翻译
电信翻译 医疗器械翻译 能源翻译 铁路翻译 化工翻译 标书翻译 专利翻译 汽车翻译 土木工程翻译 交通翻译 钢结构翻译 水利翻译 建筑翻译
                         
语际翻译公司 版权所有
Copyright © 2014   Beijing Cross Language Culture Communication Co., Ltd.    All Rights Reserved.
ICP备案号:京ICP备09077047号-3