加入收藏 | 设置首页
 高级搜索
中国土地房屋与建筑行业法规中英数据库    A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

中国土地房屋与建筑行业法规中英数据库

??? 第二章? 建筑许可    CHAPTER II CONSTRUCTION LICENSING
土地使用权出让    CHAPTER II THE ASSIGNMENT OF THE RIGHT TO THE USE OF THE LAND
??? 第三章? 建筑工程发包与承包    CHAPTER III CONTRACT AWARDING AND CONTRACTING OF CONSTRUCTION PROJECTS
土地使用权出转让    CHAPTER III THE TRANSFER OF THE RIGHT TO THE USE OF THE LAND
??? 第四章? 建筑工程监理    CHAPTER IV SUPERVISION OF CONSTRUCTION PROJECTS
土地使用权出租    CHAPTER IV THE LEASE OF THE RIGHT TO THE USE OF THE LAND
第一章总则    CHAPTER ONE GENERAL PROVISIONS
第七章法律责任    CHAPTER SEVEN LEGAL RESPONSIBILITIES
第七章法律责任    CHAPTER SEVEN LEGAL RESPONSIBILITIES
第六章监督检查    CHAPTER SIX SUPERVISION AND EXAMINATION
第六章监督检查    CHAPTER SIX SUPERVISION AND EXAMINATION
第三章土地利用总体规划    CHAPTER THREE GENERAL PLANS FOR THE UTILIZATION OF LAND
第三章土地利用总体规划    CHAPTER THREE GENERAL PLANS FOR THE UTILIZATION OF LAND
第二章土地的所有权和使用权    CHAPTER TWO OWNERSHIP AND RIGHT OF USE OF LAND
第二章土地的所有权和使用权    CHAPTER TWO OWNERSHIP AND RIGHT OF USE OF LAND
??? 第五章? 建筑安全生产管理    CHAPTER V MANAGEMENT OF CONSTRUCTION SAFETY AND OPERATION
土地使用权抵押    CHAPTER V THE MORTGAGE OF THE RIGHT TO THE USE OF THE LAND
第六章? 建筑工程质量管理    CHAPTER VI MANAGEMENT OF CONSTRUCTION PROJECT QUALITY
土地使用权终止    CHAPTER VI THE TERMINATION OF THE RIGHT TO USE OF THE LAND
第七章? 法律责任    CHAPTER VII LEGAL RESPONSIBILITIES
划拨土地使用权    CHAPTER VII THE ALLOCATED RIGHT TO THE USE OF THE LAND
? 附 则    CHAPTER VIII SUPPLEMENTARY PROVISIONS
本市市区范围内的市政建设项目或者其他建设项目拆迁居住房屋的补偿安置,可以参照本办法执行。    Compensation and resettlement for the demolition and re[] of residential houses within the urban area of this Municipality for municipal construction projects or other construction projects may be handled by reference to the present Procedures.
征用耕地的补偿费用包括土地补偿费、安置补助费以及地上附着物和青苗的补偿费。征用耕地的土地补偿费,为该耕地被征用前三年平均年产值的六至十倍。征用耕地的安置补助费,按照需要安置的农业人口数计算。需要安置的农业人口数,按照被征用的耕地数量除以征地前被征用单位平均每人占有耕地的数量计算。每一个需要安置的农业人口的安置补助费标准,为该耕地被征用前三年平均年产值的四至六倍。但是,每公顷被征用耕地的安置补助费,最高不得超过被征用前三年平均年产值的十五倍。    Compensation fees for land requisitioned include land compensation fees, resettlement fees and compensation for attachments to or green crops on the land. The land compensation fees shall be 6-10 times the average output value of the three years preceding the requisition of the cultivated land. The resettlement fee shall be calculated according to the number of agricultural population to be resettled. The number of agricultural population to be resettled shall be calculated by dividing the amount of cultivated land requisitioned by the per capital land occupied of the unit whose land is requisitioned. The resettlement fees for each agricultural person to be resettled shall be 4-6 times the average annual output value of the three years preceding the requisition of the cultivated land. But the maximum resettlement fee per hectare of land requisitioned shall not exceed 15 times of the average annual output value of the three years prior to the requisition.
  建筑施工企业必须按照工程设计图纸和施工技术标准施工,不得偷工减料。工程设计的修改由原设计单位负责,建筑施工企业不得擅自修改工程设计。    Construction enterprises must carry out construction operation in accordance with design drawings of projects and construction technical standards, and shall not cheat on work and materials.??The original designing institution shall bear the responsibility for altering the design of projects. Construction enterprises shall not alter the design of projects without authorization.
当前第2页 共3页 上一页 下一页 跳转到第
| 我们的承诺 | 隐私政策 | 网站地图 | 词典索引 | 申请链接 |
合作伙伴: 万方数据 维普资讯 动物营养学报 更多合作伙伴
友情链接: 金融翻译 材料科学翻译 地质翻译 医学翻译 地球科学翻译 环境翻译 理论与交叉科学翻译 生物翻译 农业翻译 物理翻译 人文科学翻译
文言文翻译 心理学翻译 金融翻译 工商管理翻译 法律翻译 经济翻译 传媒翻译 新闻翻译 报告翻译 网站翻译 石油翻译 机械翻译 航空航天翻译
电信翻译 医疗器械翻译 能源翻译 铁路翻译 化工翻译 标书翻译 专利翻译 汽车翻译 土木工程翻译 交通翻译 钢结构翻译 水利翻译 建筑翻译
                         
语际翻译公司 版权所有
Copyright © 2014   Beijing Cross Language Culture Communication Co., Ltd.    All Rights Reserved.
ICP备案号:京ICP备09077047号-3