¼ÓÈëÊÕ²Ø | ÉèÖÃÊ×Ò³
 ¸ß¼¶ËÑË÷
ÖйúÍÁµØ·¿ÎÝÓ뽨ÖþÐÐÒµ·¨¹æÖÐÓ¢Êý¾Ý¿â    A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

ÖйúÍÁµØ·¿ÎÝÓ뽨ÖþÐÐÒµ·¨¹æÖÐÓ¢Êý¾Ý¿â

·¿ÎݲðǨ»õ±Ò»¯°²ÖÃЭÒéÇ©¶©ºó£¬²ðǨÈËÓ¦µ±ÔÚЭÒéÔ¼¶¨µÄÆÚÏÞÄÚ£¬½«»õ±Ò»¯°²ÖÿÕÕͬµÈ·ÖÅä±ÈÀý£¬ÒÔ±»²ðǨ·¿Îݸ÷ʹÓÃÈ˵ÄÃûÒå´æÈëÖ¸¶¨µÄÒøÐУ¬ÓÉÒøÐзֱ𿪾߹º·¿´æ¿îµ¥¡£    After the signing of the monetized resettlement agreement for demolition and re[] of the house, the party that is to demolish the house shall deposit in a designated bank the monetized resettlement money, which shall be divided in due proportion in the name of each of the users of the house to be demolished, within the time limit stipulated in the agreement, and the bank shall issue certificates of deposit for purchase of house separately to each of the users.
·¿ÎݲðǨ»õ±Ò»¯°²ÖÃЭÒéÇ©¶©ºó£¬±»²ðǨÈËÓ¦µ±ÔÚЭÒéÔ¼¶¨µÄÆÚÏÞÄÚ°áǨ¡£    After the signing of the monetized resettlement agreement for demolition and re[] of the house, the residents of the specific house that is to be demolished shall move out within the time limit stipulated in the agreement.
¡¡¡¡ÍÁµØʹÓÃȨ³öÈÃÓ¦µ±Ç©¶©³öÈúÏͬ¡£    An assignment contract shall be signed for assigning the right to the use of the land.
¿ÉÒÔÔðÁîÍ£ÒµÕû¶Ù£¬½µµÍ×ÊÖʵȼ¶£»Çé½ÚÑÏÖصģ¬µõÏú×ÊÖÊÖ¤Ê飻ÓÐÎ¥·¨ËùµÃµÄ£¬ÓèÒÔûÊÕ¡£    An order to suspend its business operation and to correct the wrongdoings may also be issued and its qualification certificate may be demoted. In serious situations, the qualification certificate shall be revoked and any proceeds illegally obtained shall be confiscated.
¡¡¡¡Î´È¡µÃ×ÊÖÊÖ¤Êé³ÐÀ¿¹¤³ÌµÄ£¬ÓèÒÔÈ¡µÞ£¬²¢´¦·£¿î£»ÓÐÎ¥·¨ËùµÃµÄ£¬ÓèÒÔûÊÕ¡£    An organization which contracts projects without a certificate of qualification shall be outlawed and imposed fine penalties, with all its illegal incomes confiscated.
¡¡¡¡³¬Ô½±¾µ¥Î»×ÊÖʵȼ¶³ÐÀ¿¹¤³ÌµÄ£¬ÔðÁîֹͣΥ·¨ÐÐΪ£¬´¦ÒÔ·£¿î£¬¿ÉÒÔÔðÁîÍ£ÒµÕû¶Ù£¬½µµÍ×ÊÖʵȼ¶£»Çé½ÚÑÏÖصģ¬µõÏú×ÊÖÊÖ¤Ê飻ÓÐÎ¥·¨ËùµÃµÄ£¬ÓèÒÔûÊÕ¡£    An organization which exceeds its level of qualification to contract projects shall be ordered to stop the illegal activities and imposed fine penalties, and can be ordered to stop business operations for rectification, with its qualification level reduced.??An organization found to have serious violations shall be revoked business license, with all its illegal incomes confiscated.
¡¡¡¡ÒÔÆÛÆ­ÊÖ¶ÎÈ¡µÃ×ÊÖÊÖ¤ÊéµÄ£¬µõÏú×ÊÖÊÖ¤Ê飬´¦ÒÔ·£¿î£»¹¹³É·¸×ïµÄ£¬ÒÀ·¨×·¾¿ÐÌÊÂÔðÈΡ£    An organization which has obtained a certificate of qualification through cheating shall be revoked the certificate and imposed fine penalties, and shall be prosecuted for criminal liabilities according to law for any crimes committed.
¸½£º¡¶ÐÌ·¨¡·ÓйØÌõÎÄ    Appendix: Related articles in the Criminal Law:
¸÷Ê¡¡¢×ÔÖÎÇø¡¢Ö±Ï½Ê뮶¨µÄ»ù±¾Å©ÌïÓ¦µ±Õ¼±¾ÐÐÕþÇøÓòÄÚ¸ûµØµÄ°Ù·ÖÖ®°ËÊ®ÒÔÉÏ¡£    Areas of basic farmland demarcated by various provinces, autonomous regions and municipalities should make up over 80% of the cultivated land within their administrative areas.
µÚÒ»Ìõ£¨Ä¿µÄºÍÒÀ¾Ý£©    Article 1 (Purpose and Basis)
µÚÒ»ÌõΪÁ˼ÓÇ¿ÍÁµØ¹ÜÀí£¬Î¬»¤ÍÁµØµÄÉç»áÖ÷Ò幫ÓÐÖÆ£¬±£»¤¡¢¿ª·¢ÍÁµØ×ÊÔ´£¬ºÏÀíÀûÓÃÍÁµØ£¬ÇÐʵ±£»¤¸ûµØ£¬´Ù½øÉç»á¾­¼ÃµÄ¿É³ÖÐø·¢Õ¹£¬¸ù¾ÝÏÜ·¨£¬Öƶ¨±¾·¨¡£    Article 1 The law is formulated in compliance with the Constitution with a view to strengthening the administration of land, safeguarding the socialist public ownership of land, protecting and developing land resources, ensuring a rational use of and giving a real protection to cultivated land to promote sustainable development of the socialist economy.
µÚÒ»Ìõ¡¡Îª½øÒ»²½À©´ó¶ÔÍ⿪·Å£¬¹æ·¶¶ÔÍâÉÌͶ×ʽ¨ÖþÒµÆóÒµµÄ¹ÜÀí£¬¸ù¾Ý¡¶ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹ú½¨Öþ·¨¡·¡¢¡¶ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úÕбêͶ±ê·¨¡·¡¢¡¶ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úÖÐÍâºÏ×ʾ­ÓªÆóÒµ·¨¡·¡¢¡¶ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úÖÐÍâºÏ×÷¾­ÓªÆóÒµ·¨¡·¡¢¡¶ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úÍâ×ÊÆóÒµ·¨¡·¡¢¡¶½¨É蹤³ÌÖÊÁ¿¹ÜÀíÌõÀý¡·µÈ·¨ÂÉ¡¢ÐÐÕþ·¨¹æ£¬Öƶ¨±¾¹æ¶¨¡£    Article 1 These Regulations hereof are formulated to further the opening up to the outside and standardise the administration of foreign-invested construction enterprises in accordance with such laws and regulations as the Construction Law of the People¡¯s Republic of China, the Tendering and Bidding Law of the People¡¯s Republic of China, the Law of the People¡¯s Republic of China on Sino-foreign Equity Joint Ventures, the Law of the People¡¯s Republic of China on Sino-Foreign Cooperative Joint Ventures, the Law of the People¡¯s Republic of China on Wholly Foreign-Owned Enterprises and the Regulations on Administration of Construction and Engineering Quality.
¡¡¡¡µÚÒ»Ìõ? ΪÁ˼ÓÇ¿¶Ô½¨Öþ»î¶¯µÄ¼à¶½¹ÜÀí£¬Î¬»¤½¨ÖþÊг¡ÖÈÐò£¬±£Ö¤½¨Öþ¹¤³ÌµÄÖÊÁ¿ºÍ°²È«£¬´Ù½ø½¨ÖþÒµ½¡¿µ·¢Õ¹£¬Öƶ¨±¾·¨¡£    Article 1 With a view to strengthening supervision and regulation of construction activities, maintaining construction market order, ensuring the quality and safety of construction projects and promoting the healthy development of construction industry, this law is hereby formulated.
µÚÒ»Ìõ¡¡ÎªÁ˸ĸï³ÇÕò¹úÓÐÍÁµØʹÓÃÖƶȣ¬ºÏÀí¿ª·¢¡¢ÀûÓᢾ­ÓªÍÁµØ£¬¼ÓÇ¿ÍÁµØ¹ÜÀí£¬´Ù½ø³ÇÊн¨ÉèºÍ¾­¼Ã·¢Õ¹£¬Öƶ¨±¾ÌõÀý¡£    Article 1. These Regulations are formulated in order to reform the system of using the State-owned land in the urban areas, rationally develop, utilize and manage the land, strengthen land administration and promote urban construction and economic development.
µÚÊ®Ìõ£¨°²Ö÷½Ê½µÄÑ¡ÔñºÍÏÞÖÆ£©    Article 10 (Choice of Ways of Resettlement and Restrictions Thereon)
µÚÊ®Ìõ¡¡ÉêÇëÉèÁ¢ÍâÉÌͶ×ʽ¨ÖþÒµÆóÒµÓ¦µ±Ïò¶ÔÍâóÒ×¾­¼ÃÐÐÕþÖ÷¹Ü²¿ÃÅÌá½»ÏÂÁÐ×ÊÁÏ£º    Article 10 An applicant which intends to establish a foreign-invested construction enterprise shall submit the following documents to the relevant foreign trade and economic cooperation administration department:
¡¡¡¡µÚÊ®Ìõ? ÔÚ½¨µÄ½¨Öþ¹¤³ÌÒò¹ÊÖÐֹʩ¹¤µÄ£¬½¨É赥λӦµ±×ÔÖÐֹʩ¹¤Ö®ÈÕÆðÒ»¸öÔÂÄÚ£¬Ïò·¢Ö¤»ú¹Ø±¨¸æ£¬²¢°´Õչ涨×öºÃ½¨Öþ¹¤³ÌµÄά»¤¹ÜÀí¹¤×÷¡£    Article 10 For projects under construction that come to a halt due to some reasons, the constructing units should report to the license issuing agencies within one month from the stoppage of construction and should also well maintain and manage the construction projects in accordance with provisions.
µÚÊ®ÌõÅ©Ãñ¼¯ÌåËùÓеÄÍÁµØÒÀ·¨ÊôÓÚ´åÅ©Ãñ¼¯ÌåËùÓеģ¬Óɴ弯Ìå¾­¼Ã×éÖ¯»òÕß´åÃñίԱ»á¾­Óª¡¢¹ÜÀí£»ÒѾ­·Ö±ðÊôÓÚ´åÄÚÁ½¸öÒÔÉÏÅ©´å¼¯Ìå¾­¼Ã×éÖ¯µÄÅ©Ãñ¼¯ÌåËùÓеģ¬ÓÉ´åÄÚ¸÷¸ÃÅ©´å¼¯Ìå¾­¼Ã×éÖ¯»òÕß´åÃñС×é¾­Óª¡¢¹ÜÀí£»ÒѾ­ÊôÓÚÏ磨Õò£©Å©Ãñ¼¯ÌåËùÓеģ¬ÓÉÏ磨Õò£©Å©´å¼¯Ìå¾­¼Ã×éÖ¯¾­Óª¡¢¹ÜÀí¡£    Article 10 In lands collectively owned by peasants those have been allocated to villagers for collective ownership according to law shall be operated and managed by village collective economic organizations or villagers' committee and those have allocated to two or more peasants collective economic organizations of a village, shall be operated and managed jointly by the collective economic organizations of the village or villagers' groups; and those have allocated to township (town) peasant collectives shall be operated and managed by the rural collective economic organizations of the township (town).
¡¡¡¡µÚÊ®Ìõ¡¡ÍÁµØʹÓÃȨ³öÈõĵؿ顢ÓÃ;¡¢ÄêÏÞºÍÆäËûÌõ¼þ£¬ÓÉÊС¢ÏØÈËÃñÕþ¸®ÍÁµØ¹ÜÀí²¿ÃÅ»áͬ³ÇÊй滮ºÍ½¨Éè¹ÜÀí²¿ÃÅ¡¢·¿²ú¹ÜÀí²¿ÃŹ²Í¬Äⶨ·½°¸£¬°´ÕÕ¹úÎñÔº¹æ¶¨µÄÅú׼ȨÏÞÅú×¼ºó£¬ÓÉÍÁµØ¹ÜÀí²¿ÃÅʵʩ¡£    Article 10. The land administration departments under the people's governments at the municipal and county levels shall, in conjunction with the administrative departments for urban planning and construction and the housing administration departments, draw up a plan concerning the size and location, the purposes, the term, and other conditions with respect to the assigning of the right to the use of the land. The plan shall be submitted for approval in accordance with the limits of authority for approval as stipulated by the State Council and shall then the implemented by the land administration departments.
µÚʮһÌõ£¨»õ±Ò»¯°²ÖÃЭÒéµÄÇ©¶©£©    Article 11 (Signing of Monetized Resettlement Agreement)
¡¡¡¡µÚʮһÌõ? °´ÕÕ¹úÎñÔºÓйع涨Åú×¼¿ª¹¤±¨¸æµÄ½¨Öþ¹¤³Ì£¬Òò¹Ê²»ÄÜ°´ÆÚ¿ª¹¤»òÕßÖÐֹʩ¹¤µÄ£¬Ó¦µ±¼°Ê±ÏòÅú×¼»ú¹Ø±¨¸æÇé¿ö¡£Òò¹Ê²»ÄÜ°´ÆÚ¿ª¹¤³¬¹ýÁù¸öÔµģ¬Ó¦µ±ÖØаìÀí¿ª¹¤±¨¸æµÄÅú×¼ÊÖÐø¡£    Article 11 For construction projects with approval of work-start reports in light of the relevant provisions of the State Council which fail to start construction on schedule or suspend the construction work due to certain reasons, the constructors should report the cases timely to the approving authorities. If the period of non-start of work due to certain reasons exceeds six months, the constructors shall re-go through the formalities of approval for work-start reports.
µÚʮһÌõÅ©Ãñ¼¯ÌåËùÓеÄÍÁµØ£¬ÓÉÏؼ¶ÈËÃñÕþ¸®µÇ¼ÇÔì²á£¬ºË·¢Ö¤Ê飬ȷÈÏËùÓÐȨ¡£    Article 11 People's government at the county level shall register and put on record lands collectively owned by peasants and issue certificates to certify the ownership concerned.
µÚʮһÌõ¡¡ÉêÇëÍâÉÌͶ×ʽ¨ÖþÒµÆóÒµ×ÊÖÊÓ¦µ±Ïò½¨ÉèÐÐÕþÖ÷¹Ü²¿ÃÅÌá½»ÏÂÁÐ×ÊÁÏ£º    Article 11 The applicant applying for foreign-invested construction enterprise qualifications shall submit the following documents to the relevant construction administration department:
¡¡¡¡µÚʮһÌõ¡¡ÍÁµØʹÓÃȨ³öÈúÏͬӦµ±°´ÕÕƽµÈ¡¢×ÔÔ¸¡¢Óг¥µÄÔ­Ôò£¬ÓÉÊС¢ÏØÈËÃñÕþ¸®ÍÁµØ¹ÜÀí²¿ÃÅ(ÒÔϼò³Æ³öÈ÷½)ÓëÍÁµØʹÓÃÕßÇ©¶©¡£    Article 11. The contract for assigning the right to the sue of the land shall be signed by and between the land administration departments under the people's governments at the municipal and county levels (hereinafter referred to as ""the assigning party~) and the land users in accordance with the principle of equality, voluntariness and compensation for use.
µÚÊ®¶þÌõ£¨»õ±Ò»¯°²ÖÃЭÒéµÄÂÄÐУ©    Article 12 (Performance of Monetized Resettlement Agreement)
µ±Ç°µÚ2Ò³ ¹²13Ò³ ÉÏÒ»Ò³ ÏÂÒ»Ò³ Ìøתµ½µÚ Ò³
| ÎÒÃǵijÐŵ | Òþ˽Õþ²ß | ÍøÕ¾µØͼ | ´ÊµäË÷Òý | ÉêÇëÁ´½Ó |
ºÏ×÷»ï°é£º Íò·½Êý¾Ý άÆÕ×ÊѶ ¶¯ÎïÓªÑøѧ±¨ ¸ü¶àºÏ×÷»ï°é
ÓÑÇéÁ´½Ó£º ½ðÈÚ·­Òë ²ÄÁÏ¿Æѧ·­Òë µØÖÊ·­Òë ҽѧ·­Òë µØÇò¿Æѧ·­Òë »·¾³·­Òë ÀíÂÛÓë½»²æ¿Æѧ·­Òë ÉúÎï·­Òë Å©Òµ·­Òë ÎïÀí·­Òë ÈËÎÄ¿Æѧ·­Òë
ÎÄÑÔÎÄ·­Òë ÐÄÀíѧ·­Òë ½ðÈÚ·­Òë ¹¤É̹ÜÀí·­Òë ·¨ÂÉ·­Òë ¾­¼Ã·­Òë ´«Ã½·­Òë ÐÂÎÅ·­Òë ±¨¸æ·­Òë ÍøÕ¾·­Òë ʯÓÍ·­Òë »úе·­Òë º½¿Õº½Ìì·­Òë
µçÐÅ·­Òë Ò½ÁÆÆ÷е·­Òë ÄÜÔ´·­Òë Ìú··­Òë »¯¹¤·­Òë ±êÊé·­Òë רÀû·­Òë Æû³µ·­Òë ÍÁľ¹¤³Ì·­Òë ½»Í¨·­Òë ¸Ö½á¹¹·­Òë Ë®Àû·­Òë ½¨Öþ·­Òë
¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡
Óï¼Ê·­Ò빫˾ °æȨËùÓÐ
Copyright © 2014   Beijing Cross Language Culture Communication Co., Ltd.    All Rights Reserved.
ICP±¸°¸ºÅ£º¾©ICP±¸09077047ºÅ-3