加入收藏 | 设置首页
 高级搜索
中国行政治安法律法规中英数据库    A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

中国行政治安法律法规中英数据库

(一)许可证、执照或者其他许可证书;    (1) Permit, license or other kinds of licensing certificates;
(一)全国人民代表大会常务委员会、国务院、中央军事委员会、最高人民法院、最高人民检察院的所在地;    (1) premises of the Standing Committee of the National People's Congress, the State Council, the Central Military Commission, the Supreme People's Court and the Supreme People's Procuratorate;
1、 提供有有效护照或者能够代替护照的证件;    (1) Present valid passports or replacement certificates;
(一)宣传宪法、法律、法规和国家的政策,维护居民的合法权益,教育居民履行依法应尽的义务,爱护公共财产,开展多种形式的社会主义精神文明建设活动;    (1) publicizing the Constitution, the laws, the regulations and the state policies, safeguarding the lawful rights and interests of the residents, educating the residents for the fulfilment of their statutory obligations and for the protection of public property, and conducting various forms of activities for the development of an advanced socialist culture and ideology;
(二)人民法院通知有未了结民事案件不能离境的;    (2) persons who, as notified by a people's court, shall be denied exit owing to involvement in unresolved civil cases; and
(二)国宾下榻处;    (2) places where state guests are staying;
2、 提供与旅行事由有关的证明;    (2) provide papers supporting the purposes of travel;
(二)擅自提供、抄录、公布、销毁属于国家所有的档案的;    (2) providing, transcribing, publicizing, or destroying State-owned archives without authorization;
(三)在交通管理部门明令禁止停放车辆的地方停放车辆的;    (3) parking vehicles in places where parking is forbidden in express terms by traffic administration organs;
(三)有其他违反中国法律的行为尚未处理,经有关主管机关认定需要追究的。    (3) persons who have committed other acts in violation of Chinese law who have not been dealt with and against whom the competent authorities consider it necessary to institute prosecution.
3、 提供与延期或者变更事由有关的证明。    (3) provide papers supporting reasons for extension or alternation.
(三)省、自治区、直辖市人民政府及其领导人员。    (3) Provincial, autonomous regional, and municipal people's governments and their leading personnel.
(三)向该行政机关的上一级行政机关或者监察、人事机关提出司法建议。接受司法建议的机关,根据有关规定进行处理,并将处理情况告知人民法院;    (3) putting forward a judicial proposal to the administrative organ superior to the administrative organ in question or to a supervisory or personnel department; the organ or department that accepts the judicial proposal shall deal with the matter in accordance with the relevant provisions and inform the people's court of its disposition;
一、严格行政性收费的立项审批工作。    1 Practicing Strict Procedures for Examination and Approval of Projects for Administrative Charges.
(一)场所内活动的人员不得超过核定的人数;    1. People who participate the activity shall not go beyond the sanctioned number;
(一)营业性娱乐场所;    1. Public places for entertainment business;
国务院令第227号颁布日期:19970803实施日期:19970803颁布单位:国务院    1997-01-01Promulgated by the State Council
(二)发现治安隐患及时整改;    2. Punctual corrections shall be made when the hidden dangers of peace and order are found;
五、完善预算核定办法。    5. Perfecting the Budget Determining System.
当事人对决定不服的,可以申请复议。    Parties who refuse to accept the decision may apply for reconsideration.
各级党委和政府要进一步统一思想认识,从国家大局和人民利益出发,把加强行政性收费和罚没收入管理工作列入重要的议事日程,切实加强领导,抓好部门之间的协调配合工作。    Party committees and governments at all levels should seek further unity of their thinking, proceed with the general interest of the country and the people, place on top of their agendas the strengthening of the administration of administrative charges and incomes from fines and confiscations, exercise leadership conscientiously and ensure coordinated and cooperative work among departments.
县、自治县、不设区的市、市辖区人民政府监察机关还对本辖区所属的乡、民族乡、镇人民政府的国家公务员以及乡、民族乡、镇人民政府任命的其他人员实施监察。    People's government supervisory organs in counties, autonomous counties, cities without a district organization and districts directly under city administration, also exercise supervision over government functionaries of villages, ethnic villages, people's township governments under their jurisdiction as well as over other personnel appointed by villages, ethnic villages, and people's township governments.
各级人民政府、各部门和企业事业组织,根据统计任务的需要,设置统计机构、统计人员。    People's governments at all levels and all departments, enterprises and institutions may, according to the needs of their statistical work, set up statistics institutions and staff them with statisticians.
中国人民银行    People’s Bank of China
各省、自治区、直辖市人民政府,国务院各部委,各直属机构:    People’s government of the province, autonomous region and municipality directly under the Central Government, ministries and commissions of the State Council, organizations directly under the State Council:
当前第1页 共2页 下一页 跳转到第
| 我们的承诺 | 隐私政策 | 网站地图 | 词典索引 | 申请链接 |
合作伙伴: 万方数据 维普资讯 动物营养学报 更多合作伙伴
友情链接: 金融翻译 材料科学翻译 地质翻译 医学翻译 地球科学翻译 环境翻译 理论与交叉科学翻译 生物翻译 农业翻译 物理翻译 人文科学翻译
文言文翻译 心理学翻译 金融翻译 工商管理翻译 法律翻译 经济翻译 传媒翻译 新闻翻译 报告翻译 网站翻译 石油翻译 机械翻译 航空航天翻译
电信翻译 医疗器械翻译 能源翻译 铁路翻译 化工翻译 标书翻译 专利翻译 汽车翻译 土木工程翻译 交通翻译 钢结构翻译 水利翻译 建筑翻译
                         
语际翻译公司 版权所有
Copyright © 2014   Beijing Cross Language Culture Communication Co., Ltd.    All Rights Reserved.
ICP备案号:京ICP备09077047号-3