加入收藏 | 设置首页
 高级搜索
中国行政治安法律法规中英数据库    A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

中国行政治安法律法规中英数据库

(一)具体行政行为适用法律、法规、规章和具有普遍约束力的决定、命令正确,事实清楚,符合法定权限和程序的,决定维持;    (1) if the application of the laws, regulations and rules as well as the decisions and orders with a general binding force to the specific administrative act is correct, the facts are clearly ascertained and the statutory limits of authority and procedures are complied with, the specific administrative act shall be sustained by decision;
(一)具体行政行为证据确凿,适用法律、法规正确,符合法定程序的,判决维持。    (1) If the evidence for undertaking a specific administrative act is conclusive, the application of the law and regulations to the act is correct, and the legal procedure is complied with, the specific administrative act shall be sustained by judgment.
(一)原判决认定事实清楚,适用法律、法规正确的,判决驳回上诉,维持原判;    (1) if the facts are clearly ascertained and the law and regulations are correctly applied in the original judgment, the appeal shall be rejected and the original judgment sustained;
1、 申请D字签证,须持有定居身份确认表。定居身份确认表由申请人或者委托其在中国的亲属向申请定居地的市、县公安局出入境管理部门申请领取;    (1) In application for Visa D, a permanent residence confirmation form, which may be obtained through application by the applicant or by his /her designated relatives in China from the exit-and-entry department of the municipal or county public security bureau at the place of the applicant's intended residence;
(一)对应当归还的罚款或者应当给付的赔偿金,通知银行从该行政机关的帐户内划拨;    (1) informing the bank to transfer from the administrative organ's account the amount of the fine that should be returned or the damages that should be paid;
(十)指挥、强迫车辆驾驶人员违反交通规则的;    (10) instigating or coercing drivers to violate traffic regulations;
(二)具体行政行为有下列情形之一的,判决撤销或者部分撤销,并可以判决被告重新作出具体行政行为:    (2) If a specific administrative act has been undertaken in one of the following circumstances, the act shall be annulled or partially annulled by judgment, or the defendant may be required by judgment to undertake a specific administrative act anew:
(二)原判决认定事实清楚,但是适用法律、法规错误的,依法改判;    (2) if the facts are clearly ascertained but the law and regulations are incorrectly applied in the original judgment, the judgment shall be amended according to the law and regulations;
(二)申请事项依法不属于本行政机关职权范围的,应当即时作出不予受理的决定,并告知申请人向有关行政机关申请;    (2) If the matter applied for isn't within the functions of the administrative organ, it shall make a decision of rejection immediately and shall inform the applicant to file an application for it with the relevant administrative organ;
(二)具体行政行为有程序上不足的,决定被申请人补正;    (2) if there are some inadequacies in the specific administrative act in terms of procedure, a decision shall be made for the defending party of an application for reconsideration to make them up and improve them;
(二)倒卖车票、船票、文艺演出或者体育比赛入场票券及其他票证,尚不够刑事处罚的;    (2) illegally dealing in train tickets, ship tickets, admission tickets for theatrical performances or sports games or other tickets or certificates, when circumstances are not serious enough for criminal punishment;
(二)非法限制他人人身自由或者非法侵入他人住宅的;    (2) illegally limiting others' personal freedom or illegally breaking into others' houses;
(二)在规定期限内不执行的,从期满之日起,对该行政机关按日处五十元至一百元的罚款;    (2) imposing a fine of 50 to 100 yuan per day on an administrative organ that fails to perform the judgment or order within the prescribed time limit, counting from the day when the time limit expires;
(二)根据法律规定,将查封、扣押的财物拍卖或者将冻结的存款划拨抵缴罚款;    (2) in accordance with law, to sell by auction the sealed up or seized property or things of value or to transfer the frozen deposits to offset the fine; and
2、 申请Z字签证,须有中国聘雇单位的聘请或者雇用证明,或者被授权单位的函电;    (2) In application for Visa Z, a letter of appointment or employment from the sponsor or employer organization in China or a letter or telegram from an authorized organization;
(二)未经批准,安装、使用电网的,或者安装、使用电网不符合安全规定,尚未造成严重后果的;    (2) installing or using electrified wire-nettings without approval, or not in accordance with safety regulations, without having caused grave consequences;
(二)故意拖延或者拒绝提供与监察事项有关的文件、资料、财务帐目及其他有关材料和其他必要情况的;    (2) Intentional delay or refusal to produce documents relevant to the matter under supervision;
(二)讯问。违反治安管理的人,应当如实回答公安机关的讯问。讯问应当作出笔录;被讯问人经核对认为无误后,应当在笔录上签名或者盖章,讯问人也应当在笔录上签名。    (2) Interrogation. Whoever violates the administration of public security should honestly answer to the interrogation by public security organs. A written record of the interrogation should be made. After checking the record and finding no mistake, the person interrogated shall sign or seal the written statement, and the in record and finding no mistake, the person interrogated shall sign or seal the written statement, and the interrogator shall also sign the same document.
(二)不当场收缴事后难以执行的。    (2) It is difficult to carry out the decision if the fine is not collected on the spot.
(三)被告不履行或者拖延履行法定职责的,判决其在一定期限内履行。    (3) If a defendant fails to perform or delays the performance of his statutory duty, a fixed time shall be set by judgment for his performance of the duty.
(三)被申请人不履行法律、法规和规章规定的职责的,决定其在一定期限内履行;    (3) if the defending party of an application for reconsideration fails to perform its duty as prescribed by laws, regulations and rules, a fixed time shall be set for the defending party to perform the duty;
(三)非法制造、贩卖、携带匕首、三棱刀、弹簧刀或者其他管制刀具的;    (3) illegally manufacturing, selling or carrying daggers, knives with three edges, switchblades or other types of controlled knives;
(三)重要军事设施;    (3) important military installations; and
3、 申请X字签证,须有接受单位或者主管部门的证明;    (3) In application for Visa X, a certificate from the receiving organization or the competent department;
3、 申请外国人居留证的,还要交验健康证明书,交近期2寸半身正面免冠照片。    (3) In applying for aliens' residence cards, submit for examination health certificates and recently-taken two inch half-length, bareheaded, full-faced photos.
当前第1页 共7页 下一页 跳转到第
| 我们的承诺 | 隐私政策 | 网站地图 | 词典索引 | 申请链接 |
合作伙伴: 万方数据 维普资讯 动物营养学报 更多合作伙伴
友情链接: 金融翻译 材料科学翻译 地质翻译 医学翻译 地球科学翻译 环境翻译 理论与交叉科学翻译 生物翻译 农业翻译 物理翻译 人文科学翻译
文言文翻译 心理学翻译 金融翻译 工商管理翻译 法律翻译 经济翻译 传媒翻译 新闻翻译 报告翻译 网站翻译 石油翻译 机械翻译 航空航天翻译
电信翻译 医疗器械翻译 能源翻译 铁路翻译 化工翻译 标书翻译 专利翻译 汽车翻译 土木工程翻译 交通翻译 钢结构翻译 水利翻译 建筑翻译
                         
语际翻译公司 版权所有
Copyright © 2014   Beijing Cross Language Culture Communication Co., Ltd.    All Rights Reserved.
ICP备案号:京ICP备09077047号-3