加入收藏 | 设置首页
 高级搜索
中国行政治安法律法规中英数据库    A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

中国行政治安法律法规中英数据库

(三)原判决认定事实不清,证据不足,或者由于违反法定程序可能影响案件正确判决的,裁定撤销原判,发回原审人民法院重审,也可以查清事实后改判。    or (3) if the facts are not clearly ascertained in the original judgment or the evidence is insufficient, or a violation of the prescribed procedure may have affected the correctness of the original judgment, the original judgment shall be rescinded and the case remanded to the original people's court for retrial, or the people's court of the second instance may amend the judgment after investigating and clarifying the facts.
(三)法律、法规规定停止执行的。    or (3) where suspension of execution is required by the provisions of laws or regulations.
(六)对人民法院工作人员、诉讼参与人、协助执行人侮辱、诽谤、诬陷、殴打或者打击报复的。    or (6) insulting, slandering, framing, beating or retaliating against the personnel of a people's court, participants in proceedings or personnel who assist in the execution of duties;
⒌滥用职权的。    or e. abuse of powers.
中华人民共和国主席令    Order of the President of the People's Republic of China
中华人民共和国地方各级人民代表大会和地方各级人民政府组织法    Organic Law of the Local People's Congress and Local People's Governments of the PRC
中华人民共和国全国人民代表大会组织法    Organic Law of the National People's Congress of the PRC
中华人民共和国国务院组织法    Organic Law of the State Council of the PRC
中华人民共和国城市居民委员会组织法    Organic Law of the Urban Residents Committees of the PRC
任何组织和个人不得拒绝、阻碍监察人员依法执行职务,不得打击报复监察人员。    Organizations and individuals shall not obstruct the lawful performance of official duties by supervisory personnel; they are forbidden to retaliate against supervisory personnel.
法律、行政法规规定由监察机关受理的其他申诉,依照有关法律、行政法规的规定办理。    Other appeal cases prescribed by the law and administrative rules shall be handled in accordance with related laws and administrative regulations
委员若干人。    other members.
对违反治安管理的人的其他处罚,适用下列程序:    Other penalties for persons who violate the administration of public security shall follow the following procedures:
公、检、法、工商部门的其他罚没财物管理,要严格按照国家有关规定执行。    Other properties confiscated by judicial organs and administrative departments for industry and commerce shall be managed in strict accordance with the relevant state provisions.
当前第2页 共2页 上一页 跳转到第
| 我们的承诺 | 隐私政策 | 网站地图 | 词典索引 | 申请链接 |
合作伙伴: 万方数据 维普资讯 动物营养学报 更多合作伙伴
友情链接: 金融翻译 材料科学翻译 地质翻译 医学翻译 地球科学翻译 环境翻译 理论与交叉科学翻译 生物翻译 农业翻译 物理翻译 人文科学翻译
文言文翻译 心理学翻译 金融翻译 工商管理翻译 法律翻译 经济翻译 传媒翻译 新闻翻译 报告翻译 网站翻译 石油翻译 机械翻译 航空航天翻译
电信翻译 医疗器械翻译 能源翻译 铁路翻译 化工翻译 标书翻译 专利翻译 汽车翻译 土木工程翻译 交通翻译 钢结构翻译 水利翻译 建筑翻译
                         
语际翻译公司 版权所有
Copyright © 2014   Beijing Cross Language Culture Communication Co., Ltd.    All Rights Reserved.
ICP备案号:京ICP备09077047号-3