加入收藏 | 设置首页
 高级搜索
中国教育人事法律法规中英数据库    A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

中国教育人事法律法规中英数据库

教育对外交流与合作坚持独立自主、平等互利、相互尊重的原则,不得违反中国法律,不得损害国家主权、安全和社会公共利益。    "In conducting foreign exchange and co-operation in education
人民法院审理离婚案件,离婚双方因抚养未成年子女发生争执,不能达成协议时,应当根据保障子女权权益的原则和双方具体情况判决。    "In handling cases of divorce
残疾人搭乘公共交通工具,应当给予方便和照顾;其随身必备的辅助器具,准予免费携带。    "In taking public transport vehicles
申请变更为实施学历教育的中外合作办学机构的,审批机关应当自受理申请之日起6个月内以书面形式答复。    "in the case of an application for altering a Chinese-foreign cooperatively-run school to offer education for academic qualifications
申请分立、合并实施学历教育的中外合作办学机构的,审批机关应当自受理申请之日起6个月内以书面形式答复。    "in the case of an application for division or merger of a Chinese-foreign cooperatively-run school offering education for academic qualifications
申请正式设立实施学历教育的中外合作办学机构的,审批机关应当自受理申请之日起6个月内作出是否批准的决定。    "in the case of an application for formal establishment of a Chinese-foreign cooperatively-run school offering education for academic qualifications
高等学校应当对教师、管理人员和教学辅助人员及其他专业技术人员的思想政治表现、职业道德、业务水平和工作实绩进行考核,考核结果作为聘任或者解聘、晋升、奖励或者处分的依据。    "Institutions of higher learning should check up the ideological and political performance
经三分之一以上组成人员提议,可以召开理事会、董事会或者联合管理委员会临时会议。    "Interim meetings of the board of trustees
禁止组织、强迫、引诱、容留、介绍妇女卖淫或者雇用、容留妇女与他人进行猥亵活动。    "It is prohibited for anyone to organize
(一)故意不完成教育教学任务给教育教学工作造成损失的;    (1) intentionally not accomplishing educational and teaching tasks and thus causing losses to educational and teaching work;
(二)体罚学生,经教育不改的;    (2) imposing corporal punishments on students and refusing to mend their way after being criticized;
(五)划分责任田、口粮田等,以及批准宅基地,违反男女平等原则,侵害妇女合法权益的;    (5) infringing upon women's rights and interests by violating the principle of equality between men and women in the allotment of responsibility farmland or grain ration farmland or the approval of housing sites; or
(六)内部管理体制;    (6)internal administrative system;
学位授予单位依法对达到一定学术水平或者专业技术水平的人员授予相应的学位,颁发学位证书。    Institutions entitled to grant academic degrees shall grant to persons who have attained the required academic or professional or technical level corresponding academic degrees and issue to them degree certificates in accordance with law.
高等学校必须招收符合国家规定的录取标准的残疾学生入学,不得因其残疾而拒绝招收。    Institutions of higher learning must admit disabled students who meet the admission standards set by the state and must not refuse to admit them for their disabilities.
高等学校不得将用于教学和科学研究活动的财产挪作他用。    Institutions of higher learning must not use the property for teaching and scientific research activities for other purposes.
高等学校应当对学生的社会服务和勤工助学活动给予鼓励和支持,并进行引导和管理。    Institutions of higher learning should encourage and support students' social services and work-study activities and provide guidance and administration.
社会力量举办的高等学校的内部管理体制按照国家有关社会力量办学的规定确定。    Internal management system of institutions of higher learning run by social forces shall be determined in accordance with the provision of the state concerning running of schools by social forces.
允许特定学科和专业的本科毕业生直接取得博士研究生入学资格,具体办法由国务院教育行政部门规定。    It shall be permissible for university graduates of specific disciplines and specialties to directly obtain the qualification for admission as doctoral postgraduate students. Specific measures shall be worked out by the department of education administration under the State Council.
当前第2页 共2页 上一页 跳转到第
| 我们的承诺 | 隐私政策 | 网站地图 | 词典索引 | 申请链接 |
合作伙伴: 万方数据 维普资讯 动物营养学报 更多合作伙伴
友情链接: 金融翻译 材料科学翻译 地质翻译 医学翻译 地球科学翻译 环境翻译 理论与交叉科学翻译 生物翻译 农业翻译 物理翻译 人文科学翻译
文言文翻译 心理学翻译 金融翻译 工商管理翻译 法律翻译 经济翻译 传媒翻译 新闻翻译 报告翻译 网站翻译 石油翻译 机械翻译 航空航天翻译
电信翻译 医疗器械翻译 能源翻译 铁路翻译 化工翻译 标书翻译 专利翻译 汽车翻译 土木工程翻译 交通翻译 钢结构翻译 水利翻译 建筑翻译
                         
语际翻译公司 版权所有
Copyright © 2014   Beijing Cross Language Culture Communication Co., Ltd.    All Rights Reserved.
ICP备案号:京ICP备09077047号-3