加入收藏 | 设置首页
 高级搜索
中国国防与国家安全法律法规中英数据库    A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

中国国防与国家安全法律法规中英数据库

4、数学模型    (d) Models
4、石英纤维增强的复合材料    (d) Quartz-fibre-reinforced composite;
4、修理    (d) Repair
4、调节热压罐和液压釜中温度、压力和大气的技术资料和规程    (d) Technical data and procedures for the regulation of temperature, pressures or atmosphere in autoclaves or hydroclaves;
4、钛    (d) Titanium;
4、传授知识    (d) Working knowledge
二、定义    2. DEFINITIONS
(三)合同或者协议的副本;    3. Duplicate copy of the contract or agreement;
七、为了优化无人驾驶航空飞行器在整个飞行过程中的空气动力特性而使机身、推进系统和升力控制面一体化的设计技术    7. Design technology for integration of air vehicle fuselage, propulsion system and lifting control surfaces to optimize aerodynamic performance throughout the flight regime of an unmanned air vehicle.
八、导弹、火箭相关设计和试验技术及设备    8. Design and Test Equipment and Technologies Related to Ballistic Missiles and Rockets
八、为了优化导弹或火箭弹道而使制导、控制和推进数据一体化成为一个飞行管理系统的设计技术    8. Design technology for integration of the guidance, flight control, and propulsion data into a flight management system for optimization of trajectory of ballistic missiles or space launch vehicles.
国务院其他有关部门和省、自治区、直辖市人民政府其他有关部门完成的天文测量、大地测量、卫星大地测量、重力测量的数据和图件以及正式印制的地图,必须按照规定分别向国务院测绘行政主管部门或者省、自治区、直辖市人民政府管理测绘工作的部门汇交副本。    data and graphs of astronomical surveys, geodetic surveys, satellite geodetic surveys and gravimetric surveys completed by other relevant departments under the State Council or other relevant departments of the people's governments of provinces, autonomous regions or municipalities directly under the Central Government, as well as maps officially printed by them, must, in accordance with regulations, be summarized and submitted, in the form of duplicate copies, respectively to the competent department of surveying and mapping administration under the State Council or the departments of surveying and mapping administration of the people's governments of provinces, autonomous regions or municipalities directly under the Central Government.
依照本条规定下半旗的日期和场所,由国家成立的治丧机构或者国务院决定。    Dates and places for the half-staffing of the National Flag under this Article shall be decided by the funeral organ established by the State, or shall be decided by the State Council.
??? 进口货物的收货人应当自运输工具申报进境之日起十四日内,出口货物的发货人除海关特准的外应当在装货的二十四小时以前,向海关申报。    Declaration with the Customs shall be made by the consignee for import goods within 14 days after the inbound means of transport declares its arrival and, unless specially approved by the Customs, 24 hours before loading for export goods by the consignor.
二、定义    DEFINITIONS
1、设计    Design
3、设计分析    Design analysis
(二)烧蚀防热部件的设计与制造技术    Design and manufacturing technology for ablative heat shields;
(一)陶瓷防热部件的设计与制造技术    Design and manufacturing technology for ceramic heat shields;
(三)热沉装置及其部件的设计与制造技术    Design and manufacturing technology for heat sinks and components thereof;
八、导弹、火箭相关设计和试验技术及设备    Design and Test Equipment and Technologies Related to Ballistic Missiles and Rockets
4、方案研究    Design concepts
7、设计资料    Design data
2、设计研究    Design research
(六)加固结构的设计技术    Design technology for hardened structure
当前第2页 共3页 上一页 下一页 跳转到第
| 我们的承诺 | 隐私政策 | 网站地图 | 词典索引 | 申请链接 |
合作伙伴: 万方数据 维普资讯 动物营养学报 更多合作伙伴
友情链接: 金融翻译 材料科学翻译 地质翻译 医学翻译 地球科学翻译 环境翻译 理论与交叉科学翻译 生物翻译 农业翻译 物理翻译 人文科学翻译
文言文翻译 心理学翻译 金融翻译 工商管理翻译 法律翻译 经济翻译 传媒翻译 新闻翻译 报告翻译 网站翻译 石油翻译 机械翻译 航空航天翻译
电信翻译 医疗器械翻译 能源翻译 铁路翻译 化工翻译 标书翻译 专利翻译 汽车翻译 土木工程翻译 交通翻译 钢结构翻译 水利翻译 建筑翻译
                         
语际翻译公司 版权所有
Copyright © 2014   Beijing Cross Language Culture Communication Co., Ltd.    All Rights Reserved.
ICP备案号:京ICP备09077047号-3