¼ÓÈëÊÕ²Ø | ÉèÖÃÊ×Ò³
 ¸ß¼¶ËÑË÷
ÖйúÉÌҵóÒ×·¨ÂÉ·¨¹æÖÐÓ¢Êý¾Ý¿â(¶þ)    A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

ÖйúÉÌҵóÒ×·¨ÂÉ·¨¹æÖÐÓ¢Êý¾Ý¿â(¶þ)

±£ÏÕ¹«Ë¾µÄ×ʽ𲻵ÃÓÃÓÚÉèÁ¢Ö¤È¯¾­Óª»ú¹¹ºÍÏòÆóҵͶ×Ê¡£    The funds of an insurance company shall not be applied to the establishment of any entity to trade bonds or securities or investment in enterprises.
ºÏ×÷ÆóÒµµÄ×ܾ­ÀíÓɶ­Ê»á»òÕßÁªºÏ¹ÜÀíίԱ»áƸÈΡ¢½âƸ¡£    The general manager shall be appointed and dismissed by the board of directors or joint management committee.
¾­ÀíÁÐϯ¶­Ê»á»áÒé¡£    The general manager shall be present at board meetings.
¾­ÀíÁÐϯ¶­Ê»á»áÒé¡£    The general manager shall be present at board meetings.
¹úÎñÔºÍâ»ã¹ÜÀí²¿ÃŸºÔðÈ«¹úµÄÍâծͳ¼ÆÓë¼à²â£¬²¢¶¨ÆÚ¹«²¼ÍâÕ®Çé¿ö¡£    The government agencies of the State Council in charge of exchange administration shall take the responsibility for collecting and monitoring statistics of external debt and publish these statistics on a regular basis.
Õþ¸®²¿ÃŲ»µÃÇ¿ÁîºÏ×÷ÆóÒµÖ´ÐÐÕþ¸®²¿ÃÅÈ·¶¨µÄÉú²ú¾­Óª¼Æ»®¡£    The government authorities shall not force a venture to carry out any production and operation plan worked out by any governmental authority.
ÎÒ¹úÕþ¸®ºÍɳÌØ°¢À­²®Íõ¹úÕþ¸®¹ØÓÚ¶ÔËùµÃºÍ²Æ²ú±ÜÃâË«ÖØÕ÷Ë°ºÍ·Àֹ͵©˰µÄЭ¶¨£¬ÒÑÓÚ2006Äê1ÔÂ23ÈÕÕýʽǩÊð¡£    The Government of People's Republic of China and the Government of Kingdom of Saudi Arabia have officially signed the Agreement for the Avoidance of Double Taxation and Prevention of Fiscal Evasion with respect to Taxes on Income and Assets (hereinafter referred to as the Agreement) on January 23, 2006.
±£Ö¤ÈËÓÉ»ãƱծÎñÈËÒÔÍâµÄËûÈ˵£µ±¡£    The guarantor shall be any person other than the one already liable for the bill.
ÔùÓëÈ˵ļ̳ÐÈË»òÕß·¨¶¨´úÀíÈ˵ij·ÏúȨ£¬×ÔÖªµÀ»òÕßÓ¦µ±ÖªµÀ³·ÏúÔ­ÒòÖ®ÈÕÆðÁù¸öÔÂÄÚÐÐʹ¡£    The heir or legal agent of the donor shall exercise the right of revocation within six months after he became, or should have become, aware of the cause for revocation.
ÉÏÒ»¼¶Îï¼Û¼ì²é»ú¹¹Ó¦µ±ÔÚÊÕµ½¸´ÒéÉêÇëÖ®ÈÕÆð30ÈÕÄÚ×÷³ö¸´Òé¾ö¶¨¡£    The higher level commodity price surveillance organ shall issue a decision on the review within 30 days of receiving the review application.
¸÷Ê¡¡¢×ÔÖÎÇø¡¢Ö±Ï½Êи߼¶ÈËÃñ·¨Ôº¡¢ÈËÃñ¼ì²ìÔº¡¢¹«°²Ìü£¨¾Ö£©£¬½â·Å¾ü¾üÊ·¨Ôº¡¢¾üʼì²ìÔº£¬Ð½®Î¬Îá¶û×ÔÖÎÇø¸ß¼¶ÈËÃñ·¨ÔºÉú²ú½¨Éè±øÍÅ·ÖÔº£¬Ð½®Éú²ú½¨Éè±øÍÅÈËÃñ¼ì²ìÔº¡¢¹«°²¾Ö£¬ÖйúÖ¤¼à»á¸÷Ê¡¡¢×ÔÖÎÇø¡¢Ö±Ï½ÊС¢¼Æ»®µ¥ÁÐÊмà¹Ü¾Ö£º    The higher people's courts, people's procuratorates and departments (or bureaus) of public security of all provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government, the courts-martial of the People's Liberation Army, the military procuratorates, the Production and Construction Corps Branch of the Higher People's Court of Xinjiang Uigur Autonomous Region, the people's procuratorates and bureaus of public security of Xinjiang Production and Construction Corps, and the regulatory offices of China Securities Regulatory Commission in all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government and municipalities under the separate state planning:
³ÐÀ¿È˲»µÃÉÃ×Ô¸ü»»¶¨×÷ÈËÌṩµÄ²ÄÁÏ£¬²»µÃ¸ü»»²»ÐèÒªÐÞÀíµÄÁ㲿¼þ¡£    The hiree may not replace the materials supplied by the hirer without authorization, and may not replace any component which does not require repair.
³ÖƱÈË¿ÉÒÔ²»°´ÕÕ»ãƱծÎñÈ˵ÄÏȺó˳Ðò£¬¶ÔÆäÖÐÈκÎÒ»ÈË¡¢ÊýÈË»òÕßÈ«ÌåÐÐʹ׷Ë÷Ȩ¡£    The holder may exercise the right of recourse against any or several or all of the persons liable for the bill of exchange in disregard of the order of precedence.
³ÖƱÈ˶ԻãƱծÎñÈËÖеÄÒ»ÈË»òÕßÊýÈËÒѾ­½øÐÐ×·Ë÷µÄ£¬¶ÔÆäËû»ãƱծÎñÈËÈÔ¿ÉÒÔÐÐʹ׷Ë÷Ȩ¡£±»×·Ë÷ÈËÇå³¥Õ®Îñºó£¬Óë³ÖƱÈËÏíÓÐͬһȨÀû¡£    The holder, who has exercised the right of recourse against one or several of the persons liable for the bill of exchange, may still exercise the right of recourse against other persons liable for the bill. After clearing off the liabilities, the person against whom the right of recourse is exercised has the same right as the holder thereof.
ÓÐÎ¥·¨ËùµÃµÄ£¬²¢´¦Ã»ÊÕÎ¥·¨ËùµÃ£»Çé½ÚÑÏÖصģ¬È¡ÏûÆäÒ»ÄêÖÁÈýÄêÄڲμÓÒÀ·¨±ØÐë½øÐÐÕбêµÄÏîÄ¿µÄͶ±ê×ʸñ²¢ÓèÒÔ¹«¸æ£¬Ö±ÖÁÓɹ¤ÉÌÐÐÕþ¹ÜÀí»ú¹ØµõÏúÓªÒµÖ´ÕÕ¡£    the illegal gains therefrom, if any, shall be confiscated of concurrently; and if the circumstance is serious, his qualifications for taking part in bidding for projects subject to tender according to law for one to three years shall be cancelled and the cancellation shall be announced, or even his business license shall be revoked by the administrative department for industry and commerce.
ÓÐÎ¥·¨ËùµÃµÄ£¬²¢´¦Ã»ÊÕÎ¥·¨ËùµÃ£»Çé½ÚÑÏÖصģ¬È¡ÏûÆäÒ»ÄêÖÁ¶þÄêÄڲμÓÒÀ·¨±ØÐë½øÐÐÕбêµÄÏîÄ¿µÄͶ±ê×ʸñ²¢ÓèÒÔ¹«¸æ£¬Ö±ÖÁÓɹ¤ÉÌÐÐÕþ¹ÜÀí»ú¹ØµõÏúÓªÒµÖ´ÕÕ£»¹¹³É·¸×ïµÄ£¬ÒÀ·¨×·¾¿ÐÌÊÂÔðÈΡ£    the illegal gains therefrom, if any, shall be confiscated of concurrently; if the circumstance is serious, his qualifications to take part in bidding of projects subject to tender shall be cancelled for one to two years and the cancellation shall be announced or even his business license shall be revoked by the administrative department for industry and commerce; and if a crime is constituted, criminal responsibility shall be demanded for according to law.
·Ç·¨Ö¤È¯»î¶¯ÊÇÒ»ÖÖµäÐ͵ÄÉæÖÚÐ͵ÄÎ¥·¨·¸×ï»î¶¯£¬ÑÏÖظÉÈÅÕý³£µÄ¾­¼Ã½ðÈÚÖÈÐò£¬ÆÆ»µÉç»áºÍгÓëÎȶ¨¡£´Ó½üÆÚ°ìÀíµÄһЩ°¸¼þ¿´£¬·Ç·¨Ö¤È¯»î¶¯¾ßÓÐÒÔÏÂÌØÕ÷£º    The illegal securities activities are a typical kind of activities of legal violations and crimes covering the mass, severely destroy the normal economic and financial order, and ruin the social harmony and stability. The illegal securities activities undertake the following characteristics in view of some cases handled recently:
±»´¦·£µÄµ¥Î»ºÍ¸öÌ幤ÉÌ»§£¬ÆäÍË»¹»òÕß±»ÊսɵķǷ¨ËùµÃ£¬Ó¦µ±µÖ¼õÆä½á°¸Äê¶ÈµÄÏúÊÛÊÕ Èë»òÕßÓªÒµÊÕÈë¡£ª¥    The illicit gains of a penalized unit or individual which are returned or confiscated shall be deducted from the annual sales income or operating revenue for the year in which the case is settled.
¹úÓÐÆóÒµ¸Ä½¨Îª¹«Ë¾µÄʵʩ²½ÖèºÍ¾ßÌå°ì·¨£¬ÓɹúÎñÔºÁíÐй涨¡£    The implementing procedures and detailed measures for reorganizing state-owned enterprises into companies shall be separately prescribed by the State Council.
¸÷¼¶¸÷ÀàÍâóÆóÒµµÄ½ø¿ÚÒµÎñ£¬°´ÕÕ¾­Ã³²¿Åú×¼µÄ½ø¿ÚÉÌÆ·¾­Óª·¶Î§ºÍÏÖÐÐÓйع涨ִÐС£    The import business of foreign trade companies at various levels and of various types shall be handled in accordance with the business scope of import commodities approved by the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade and also with the existing pertinent provisions.
½ø¿Ú¾­ÓªÕßƾ¹úÎñÔºÍ⾭óÖ÷¹Ü²¿ÃÅ»òÕß¹úÎñÔºÓйؾ­¼Ã¹ÜÀí²¿ÃÅ·¢·ÅµÄ×Ô¶¯½ø¿ÚÐí¿ÉÖ¤Ã÷£¬Ïòº£¹Ø°ìÀí±¨¹ØÑé·ÅÊÖÐø¡£    The import business operators shall present the automatic import license issued by the foreign trade department of the State Council or the relevant economic administrative departments of the State Council to the customs offices for handling the formalities of customs declaration.
³ö¿Ú¾­ÓªÕßƾ³ö¿ÚÐí¿ÉÖ¤¹ÜÀí²¿ÃÅ·¢·ÅµÄ³ö¿ÚÐí¿ÉÖ¤£¬Ïòº£¹Ø°ìÀí±¨¹ØÑé·ÅÊÖÐø¡£    The import business operators shall present the export license issued by the administrative departments of export quotas to the customs office for handling the formalities of customs declaration and examination.
½ø¿Ú¾­ÓªÕßƾ½ø¿ÚÐí¿ÉÖ¤¹ÜÀí²¿ÃÅ·¢·ÅµÄ½ø¿ÚÐí¿ÉÖ¤£¬Ïòº£¹Ø°ìÀí±¨¹ØÑé·ÅÊÖÐø¡£    The import business operators shall present the import license issued by the administrative departments of import quotas to the customs office for handling the formalities of customs declaration and examination.
ÓʼÄƾ֤ÉÏ×¢Ã÷µÄÊÕ¼þÈÕÆÚΪËÍ´ïÈÕÆÚ¡£    The indicated date of receipt on the postal certificate shall be the date of service.
ÔÚ±ßÃñ»¥ÊлòÖÐÍâÃñóÊг¡¿ªÕ¹¾­Óª»î¶¯µÄ¹¤ÉÌÆóÒµºÍ¸öÌ幤ÉÌ»§£¬Ó¦Ñϸñ°´ÕÕ¹¤ÉÌÐÐÕþ¹ÜÀí»ú¹ØºË×¼µÄ¾­Óª·¶Î§ºÍ¾­Óª·½Ê½½øÐо­Óª»î¶¯¡£    The industrial and commercial enterprises and individual industrialists or traders engaged in the frontier¡¯s market of exchange and the frontier market of the Chinese and neighboring countries should conduct their trading activities sternly following the management range and pattern verified and approved by the administrative organs of industry and commerce.
µ±Ç°µÚ35Ò³ ¹²56Ò³ ÉÏÒ»Ò³ ÏÂÒ»Ò³ Ìøתµ½µÚ Ò³
| ÎÒÃǵijÐŵ | Òþ˽Õþ²ß | ÍøÕ¾µØͼ | ´ÊµäË÷Òý | ÉêÇëÁ´½Ó |
ºÏ×÷»ï°é£º Íò·½Êý¾Ý άÆÕ×ÊѶ ¶¯ÎïÓªÑøѧ±¨ ¸ü¶àºÏ×÷»ï°é
ÓÑÇéÁ´½Ó£º ½ðÈÚ·­Òë ²ÄÁÏ¿Æѧ·­Òë µØÖÊ·­Òë ҽѧ·­Òë µØÇò¿Æѧ·­Òë »·¾³·­Òë ÀíÂÛÓë½»²æ¿Æѧ·­Òë ÉúÎï·­Òë Å©Òµ·­Òë ÎïÀí·­Òë ÈËÎÄ¿Æѧ·­Òë
ÎÄÑÔÎÄ·­Òë ÐÄÀíѧ·­Òë ½ðÈÚ·­Òë ¹¤É̹ÜÀí·­Òë ·¨ÂÉ·­Òë ¾­¼Ã·­Òë ´«Ã½·­Òë ÐÂÎÅ·­Òë ±¨¸æ·­Òë ÍøÕ¾·­Òë ʯÓÍ·­Òë »úе·­Òë º½¿Õº½Ìì·­Òë
µçÐÅ·­Òë Ò½ÁÆÆ÷е·­Òë ÄÜÔ´·­Òë Ìú··­Òë »¯¹¤·­Òë ±êÊé·­Òë רÀû·­Òë Æû³µ·­Òë ÍÁľ¹¤³Ì·­Òë ½»Í¨·­Òë ¸Ö½á¹¹·­Òë Ë®Àû·­Òë ½¨Öþ·­Òë
¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡
Óï¼Ê·­Ò빫˾ °æȨËùÓÐ
Copyright © 2014   Beijing Cross Language Culture Communication Co., Ltd.    All Rights Reserved.
ICP±¸°¸ºÅ£º¾©ICP±¸09077047ºÅ-3