加入收藏 | 设置首页
 高级搜索
中国民事刑事法律法规中英数据库    A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

中国民事刑事法律法规中英数据库

因被勒索给予国家工作人员以财物,没有获得不正当利益的,不是行贿。    Any person who offers money or property to a State functionary through extortion but gains no illegitimate benefits shall not be regarded as offering bribes.
因被勒索给予国家工作人员以财物,没有获得不正当利益的,不是行贿。    Any person who offers money or property to a State functionary through extortion but gains no illegitimate benefits shall not be regarded as offering bribes.
间歇性的精神病人在精神正常的时候犯罪,应当负刑事责任。    Any person whose mental illness is of an intermittent nature shall bear criminal responsibility if he commits a crime when he is in a normal mental state.
间歇性的精神病人在精神正常的时候犯罪,应当负刑事责任。    Any person whose mental illness is of an intermittent nature shall bear criminal responsibility if he commits a crime when he is in a normal mental state.
间歇性的精神病人在精神正常的时候犯罪,应当负刑事责任。    Any person whose mental illness is of an intermittent nature shall bear criminal responsibility if he or she commits a crime when he or she is in a normal mental state.
监管人员指使被监管人殴打或者体罚虐待其他被监管人的,依照前款的规定处罚。    Any policeman or other officer who instigates a person held in custody to beat or maltreat another person held in custody by subjecting him to corporal punishment, the policeman or officer shall be punished in accordance with the provisions of the preceding paragraph.
监管人员指使被监管人殴打或者体罚虐待其他被监管人的,依照前款的规定处罚。    Any policeman or other officer who instigates a person held in custody to beat or maltreat another person held in custody by subjecting him to corporal punishment, the policeman or officer shall be punished in accordance with the provisions of the preceding paragraph.
对于第三款规定以外的主犯,应当按照其所参与的或者组织、指挥的全部犯罪处罚。    Any principal criminal not included in Paragraph 3 shall be punished on the basis of all the crimes that he participates in or that he organizes or directs.
对于第三款规定以外的主犯,应当按照其所参与的或者组织、指挥的全部犯罪处罚。    Any principal criminal not included in Paragraph 3 shall be punished on the basis of all the crimes that he participates in or that he organizes or directs.
对组织、领导犯罪集团的首要分子,按照集团所犯的全部罪行处罚。    Any ringleader who organizes or leads a criminal group shall be punished on the basis of all the crimes that the criminal group has committed.
对组织、领导犯罪集团的首要分子,按照集团所犯的全部罪行处罚。    Any ringleader who organizes or leads a criminal group shall be punished on the basis of all the crimes that the criminal group has committed.
投降后为敌人效劳的,处十年以上有期徒刑、无期徒刑或者死刑。    Any serviceman who, after surrendering to the enemy, works for the enemy shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than 10 years, life imprisonment or death.
投降后为敌人效劳的,处十年以上有期徒刑、无期徒刑或者死刑。    Any serviceman who, after surrendering to the enemy, works for the enemy shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than 10 years, life imprisonment or death.
驾驶航空器、舰船叛逃的,或者有其他特别严重情节的,处十年以上有期徒刑、无期徒刑或者死刑。    Any serviceman who, piloting an aircraft or a vessel, defects, or if there are other especially serious circumstances involved, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than 10 years, life imprisonment or death.
驾驶航空器、舰船叛逃的,或者有其他特别严重情节的,处十年以上有期徒刑、无期徒刑或者死刑。    Any serviceman who, piloting an aircraft or a vessel, defects, or if there are other especially serious circumstances involved, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than 10 years, life imprisonment or death.
国家工作人员在境外的存款,应当依照国家规定申报。数额较大、隐瞒不报的,处二年以下有期徒刑或者拘役;情节较轻的,由其所在单位或者上级主管机关酌情给予行政处分。    Any State functionary shall, in accordance with State regulations, declare to the State his bank savings outside the territory of China.??Whoever has a relatively large amount of such savings and does not declare them to the State shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than two years or criminal detention; if the circumstances are relatively minor, he shall be given administrative sanctions at the discretion of his work unit or the competent authorities at a higher level.
国家工作人员在境外的存款,应当依照国家规定申报。数额较大、隐瞒不报的,处二年以下有期徒刑或者拘役;情节较轻的,由其所在单位或者上级主管机关酌情给予行政处分。    Any State functionary shall, in accordance with State regulations, declare to the State his bank savings outside the territory of China.??Whoever has a relatively large amount of such savings and does not declare them to the State shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than two years or criminal detention; if the circumstances are relatively minor, he shall be given administrative sanctions at the discretion of his work unit or the competent authorities at a higher level.
掌握国家秘密的国家工作人员犯前款罪的,依照前款的规定从重处罚。    Any State functionary who has State secrets commits the crime as prescribed in the preceding paragraph shall be given a heavier punishment according to the provisions in the preceding paragraph.
掌握国家秘密的国家工作人员犯前款罪的,依照前款的规定从重处罚。    Any State functionary who has State secrets commits the crime as prescribed in the preceding paragraph shall be given a heavier punishment according to the provisions in the preceding paragraph.
国家工作人员在经济往来中,违反国家规定,收受各种名义的回扣、手续费,归个人所有的,以受贿论处。    Any State functionary who, in economic activities, violates State regulations by accepting rebates or service charges of various descriptions and taking them into his own possession shall be regarded as guilty of acceptance of bribes and punished for it.
国家工作人员在经济往来中,违反国家规定,收受各种名义的回扣、手续费,归个人所有的,以受贿论处。    Any State functionary who, in economic activities, violates State regulations by accepting rebates or service charges of various descriptions and taking them into his own possession shall be regarded as guilty of acceptance of bribes and punished for it.
失踪人所欠税款、债务和应付的其他费用,由代管人从失踪人的财产中支付。    Any taxes, debts and other unpaid expenses owed by a missing person shall defrayed by the custodian out of the missing person's property.
纳税人缴纳税款后,采取前款规定的欺骗方法,骗取所缴纳的税款的,依照本法第二百零一条的规定定罪处罚;骗取税款超过所缴纳的税款部分,依照前款的规定处罚。    Any taxpayer who, after having paid the taxes, adopts the deceptive means mentioned in the preceding paragraph to obtain a tax refund shall be convicted and punished according to the provisions in Article 201 of this Law, and for the defrauded part that exceeds what he has paid, he shall be punished according to the provisions in the preceding paragraph.
纳税人缴纳税款后,采取前款规定的欺骗方法,骗取所缴纳的税款的,依照本法第二百零一条的规定定罪处罚;骗取税款超过所缴纳的税款部分,依照前款的规定处罚。    Any taxpayer who, after having paid the taxes, adopts the deceptive means mentioned in the preceding paragraph to obtain a tax refund shall be convicted and punished according to the provisions in Article 201 of this Law, and for the defrauded part that exceeds what he has paid, he shall be punished according to the provisions in the preceding paragraph.
需要运输枪支的,必须向公安机关如实申报运输枪支的品种、数量和运输的路线、方式,领取枪支运输许可证件。    Any unit or individual that needs to transport guns must submit an application to the public security organ, in which the variety and number of the guns and the route and means of transport shall be truthfully stated, and must have a permit for transport of guns.
当前第24页 共131页 上一页 下一页 跳转到第
| 我们的承诺 | 隐私政策 | 网站地图 | 词典索引 | 申请链接 |
合作伙伴: 万方数据 维普资讯 动物营养学报 更多合作伙伴
友情链接: 金融翻译 材料科学翻译 地质翻译 医学翻译 地球科学翻译 环境翻译 理论与交叉科学翻译 生物翻译 农业翻译 物理翻译 人文科学翻译
文言文翻译 心理学翻译 金融翻译 工商管理翻译 法律翻译 经济翻译 传媒翻译 新闻翻译 报告翻译 网站翻译 石油翻译 机械翻译 航空航天翻译
电信翻译 医疗器械翻译 能源翻译 铁路翻译 化工翻译 标书翻译 专利翻译 汽车翻译 土木工程翻译 交通翻译 钢结构翻译 水利翻译 建筑翻译
                         
语际翻译公司 版权所有
Copyright © 2014   Beijing Cross Language Culture Communication Co., Ltd.    All Rights Reserved.
ICP备案号:京ICP备09077047号-3