加入收藏 | 设置首页
 高级搜索
中国民事刑事法律法规中英数据库    A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

中国民事刑事法律法规中英数据库

(四)能够独立承担民事责任。    and (4) ability to independently bear civil liability.
(四)对外国航空公司除往返、经停中国内地的航班以外的其他航班签发许可证。    and (4) issue permits to foreign airlines for services other than those to, from or through the mainland of China.
(四)其他不需要制作调解书的案件。    and (4) other cases that do not require a conciliation statement.
(四)集体所有的其他财产。    and (4) other property that is collectively owned.
(四)属于人民法院受理民事诉讼的范围和受诉人民法院管辖。    and (4) the suit must be within the scope of acceptance for civil actions by the people's court and under the jurisdiction of the people's court where the suit is entertained.
(四)上诉期间和上诉的法院。    and (4) the time limit for filing an appeal and the appellate court with which the appeal may be filed.
(四)对被监禁的人提起的诉讼。    and (4) those brought against persons who are in imprisonment.
(五)宣读勘验笔录。    and (5) reading of records of inspection.
(五)最高人民检察院检察长。    and (5) the Procurator-General of the Supreme People's Procuratorate.
(五)最高人民检察院检察长。    and (5) the Procurator-General of the Supreme People's Procuratorate.
(六)第(一)至(五)项所列居民以外在香港特别行政区成立以前只在香港有居留权的人。    and (6) Persons other than those residents listed in categories (1) to (5), who, before the establishment of the Hong Kong Special Administrative Region, had the right of abode in Hong Kong only.
(六)委派官员列席立法会并代表政府发言。    and (6) To designate officials to sit in on the meetings of the Legislative Council and to speak on behalf of the government.
(六)立法会议事规则所规定的其他职权。    and (6) To exercise other powers and functions as prescribed in the rules of procedure of the Legislative Council.
(七)公民的其他合法财产。    and (7) his other lawful property.
(七)以合法形式掩盖非法目的的。    and (7) those that performed under the guise of legitimate acts conceal illegitimate purposes.
(七)行为不检或违反誓言而经立法会出席会议的议员三分之二通过谴责。    and (7) When he or she is censured for misbehaviour or breach of oath by a vote of two-thirds of the members of the Legislative Council present.
安徽省    Anhui Province
附件一:澳门特别行政区行政长官的产生办法    Annex I Method for the Selection of the Chief Executive of the Macao Special Administrative Region
附件一:香港特别行政区行政长官的产生办法    Annex I:Method for the Selection of the Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region
附件二:澳门特别行政区立法会的产生办法    Annex II Method for the Formation of the Legislative Council of the Macao Special Administrative Region
附件二:香港特别行政区立法会的产生办法和表决程序    Annex II:Method for the Formation of the Legislative Council of the Hong Kong Special Administrative Region and Its Voting Procedures
附件三:在澳门特别行政区实施的全国性法律    Annex III National Laws Be Applied in the Macao Special Administrative Region
附件三:在香港特别行政区实施的全国性法律    Annex III:
最高人民法院公告    Announcement of Supreme People’s Court
撤销本级人民政府的不适当的决定和命令;撤销下一级人民代表大会的不适当的决议;依照法律规定的权限决定国家机关工作人员的任免;在本级人民代表大会闭会期间,罢免和补选上一级人民代表大会的个别代表。    annuls inappropriate decisions and orders of the people's government at the corresponding level; annuls inappropriate resolutions of the people's congress at the next lower level; decides on the appointment or removal of functionaries of state organs within the limits of its authority as prescribed by law; and, when the people's congress at the corresponding level is not in session, recalls individual deputies to the people's congress at the next higher level and elects individual deputies to fill vacancies in that people's congress.
当前第20页 共131页 上一页 下一页 跳转到第
| 我们的承诺 | 隐私政策 | 网站地图 | 词典索引 | 申请链接 |
合作伙伴: 万方数据 维普资讯 动物营养学报 更多合作伙伴
友情链接: 金融翻译 材料科学翻译 地质翻译 医学翻译 地球科学翻译 环境翻译 理论与交叉科学翻译 生物翻译 农业翻译 物理翻译 人文科学翻译
文言文翻译 心理学翻译 金融翻译 工商管理翻译 法律翻译 经济翻译 传媒翻译 新闻翻译 报告翻译 网站翻译 石油翻译 机械翻译 航空航天翻译
电信翻译 医疗器械翻译 能源翻译 铁路翻译 化工翻译 标书翻译 专利翻译 汽车翻译 土木工程翻译 交通翻译 钢结构翻译 水利翻译 建筑翻译
                         
语际翻译公司 版权所有
Copyright © 2014   Beijing Cross Language Culture Communication Co., Ltd.    All Rights Reserved.
ICP备案号:京ICP备09077047号-3