加入收藏 | 设置首页
 高级搜索
中国民事刑事法律法规中英数据库    A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

中国民事刑事法律法规中英数据库

第一百六十二条人民法院在依照本章程序审理案件的过程中,发现本案属于民事权益争议的,应当裁定终结特别程序,并告知利害关系人可以另行起诉。    ""Article 162 If a people's court, while trying a case in accordance with the procedure provided in this Chapter, finds that the case involves a civil dispute over rights and interests, it shall make a written order to terminate the special procedure and inform the interested parties to otherwise institute and action.""
第一百六十四条公民不服选举委员会对选民资格的申诉所作的处理决定,可以在选举日的五日以前向选区所在地基层人民法院起诉。    ""Article 164 If a citizen refuses to accept an election committee's decision on an appeal concerning his voting qualification, he may, five days before the election day, bring a suit in the basic people's court located in the electoral district.""
第一百六十五条人民法院受理选民资格案件后,必须在选举日前审结。    ""Article 165 After entertaining a case concerning voting qualification, a people's court must conclude the trial before the election day.""
第一百六十六条公民下落不明满二年,利害关系人申请宣告其失踪的,向下落不明人住所地基层人民法院提出。    ""Article 166 With respect to a citizen whose whereabouts are unknown for two years in full, if the interested party applies for declaring the person as missing, the application shall be filed with the basic people's court in the locality where the missing person has his domicile.""
第一百六十七条公民下落不明满四年,或者因意外事故下落不明满二年,或者因意外事故下落不明,经有关机关证明该公民不可能生存,利害关系人申请宣告其死亡的,向下落不明人住所地基层人民法院提出。    ""Article 167 With respect to a citizen whose whereabouts are unknown for four years in full or whose whereabouts are unknown for two years in full after an accident in which he was involved, or with respect to a citizen whose whereabouts are unknown after such an accident, and, upon proof furnished by the relevant authorities that it is impossible for him to survive, if the interested party applies for declaring such person as dead, the application shall be filed with the basic people's court in the locality where the missing person has his domicile.""
第一百六十八条人民法院受理宣告失踪、宣告死亡案件后,应当发出寻找下落不明人的公告。    ""Article 168 After entertaining a case concerning the declaration of a person as missing or dead, the people's court shall issue a public notice in search of the person missing. ""
第一百六十九条被宣告失踪、宣告死亡的公民重新出现,经本人或者利害关系人申请,人民法院应当作出新判决,撤销原判决。    ""Article 169 If a person who has been declared missing or dead by a people's court reappears, the people's court shall, upon the application of that person or of an interested party, make a new judgment and annul the previous one.""
第十七条民族自治地方的人民代表大会根据宪法和本法的原则,结合当地民族的具体情况,可以制定变通或者补充的规定。    ""Article 17 The people's congresses of the national autonomous regions may formulate, in accordance with the Constitution and the principles of this Law, and in conjunction with the specific circumstances of the local nationalities, adaptive and supplementary provisions. ""
第一百七十一条人民法院受理申请后,必要时应当对被请求认定为无民事行为能力或者限制民事行为能力的公民进行鉴定。    ""Article 171 After accepting such an application, the people's court shall, when necessary, have an expert evaluation of the citizen of whom the determination of legal incapacity or restricted legal capacity is sought; ""
第一百七十二条人民法院审理认定公民无民事行为能力或者限制民事行为能力的案件,应当由该公民的近亲属为代理人,但申请人除外。    ""Article 172 In the trial by the people's court of a case for the determination of legal incapacity or restricted legal capacity of a citizen, a near relative of the citizen shall be his agent, the applicant being excluded.""
第一百七十三条人民法院根据被认定为无民事行为能力人、限制民事行为能力人或者他的监护人的申请,证实该公民无民事行为能力或者限制民事行为能力的原因已经消除的,应当作出新判决,撤销原判决。    ""Article 173 If, upon the application of a person who has been determined as one of legal incapacity or restricted legal capacity or upon the application of his guardian, the people's court confirms that the causes of that person's legal incapacity or restricted legal capacity have been eliminated, a new judgment shall be made annulling the previous one.""
第一百七十四条申请认定财产无主,由公民、法人或者其他组织向财产所在地基层人民法院提出。    ""Article 174 An application for determining a property as ownerless shall be filed by a citizen, legal person or any other organization with the basic people's court in the place where the property is located.""
第一百七十五条人民法院受理申请后,经审查核实,应当发出财产认领公告。    ""Article 175 The people's court shall, after accepting such an application and upon examination and verification of it, issue a public notice calling on the owner to claim the property. ""
第一百七十六条判决认定财产无主后,原财产所有人或者继承人出现,在民法通则规定的诉讼时效期间可以对财产提出请求,人民法院审查属实后,应当作出新判决,撤销原判决。    ""Article 176 If, after a property has been determined by a judgment as ownerless, the owner of the property or his successor appears, such a person may file a claim for the property within the period of limitation specified in the General Principles of the Civil Law. The people's court shall, after examination and verification of the claim, make a new judgment, annulling the previous one.""
第一百七十七条各级人民法院院长对本院已经发生法律效力的判决、裁定,发现确有错误,认为需要再审的,应当提交审判委员会讨论决定。    ""Article 177 If the president of a people's court at any level finds definite error in a legally effective judgment or written order of his court and deems it necessary to have the case retried, he shall refer it to the judicial committee for discussion and decision.""
第一百七十八条当事人对已经发生法律效力的判决、裁定,认为有错误的,可以向原审人民法院或者上一级人民法院申请再审,但不停止判决、裁定的执行。    ""Article 178 If a party to an action considers that there is error in a legally effective judgment or written order, he may apply to the people's court which originally tried the case or to a people's court at the next higher level for a retrial; however, execution of the judgment or order shall not be suspended.""
第一百七十九条当事人的申请符合下列情形之一的,人民法院应当再审:    ""Article 179 If an application made by a party meets any of the following conditions, the people's court shall retry the case: ""
第十八条基层人民法院管辖第一审民事案件,但本法另有规定的除外。    ""Article 18 The basic people's courts shall have jurisdiction as courts of first instance over civil cases, unless otherwise provided in this Law.""
第一百八十条当事人对已经发生法律效力的调解书,提出证据证明调解违反自愿原则或者调解协议的内容违反法律的,可以申请再审。    ""Article 180 With respect to a legally effective conciliation statement, if evidence furnished by a party proves that the conciliation violates the principle of voluntariness or that the content of the conciliation agreement violates the law, the party may apply for a retrial.""
第一百八十一条当事人对已经发生法律效力的解除婚姻关系的判决,不得申请再审。    ""Article 181 With respect to a legally effective judgment on dissolution of marriage, neither of the two parties shall apply for a retrial.""
第一百八十三条按照审判监督程序决定再审的案件,裁定中止原判决的执行。裁定由院长署名,加盖人民法院印章。    ""Article 183 When a decision is made to retry a case in accordance with the procedure for trial supervision, the execution of the original judgment shall be suspended by a written order which shall be signed by the president of the court with the seal of the people's court affixed to it.""
第一百八十四条人民法院按照审判监督程序再审的案件,发生法律效力的判决、裁定是由第一审法院作出的,按照第一审程序审理,所作的判决、裁定,当事人可以上诉;    ""Article 184 With respect to a case pending retrial by a people's court in accordance with the procedure for trial supervision, if the legally effective judgment or written order was made by a court of first instance, the case shall be tried in accordance with the procedure of first instance, and the parties concerned may appeal against the new judgment or order; ""
第一百八十五条最高人民检察院对各级人民法院已经发生法律效力的判决、裁定,上级人民检察院对下级人民法院已经发生法律效力的判决、裁定,发现有下列情形之一的,应当按照审判监督程序提出抗诉:    ""Article 185 If the Supreme People's Procuratorate finds that a legally effective judgment or written order made by a people's court at any level involves any of the following circumstances, or if a people's procuratorate at a higher level finds that a legally effective judgment or written order made by a people's court at a lower level involves any of the following circumstances, the Supreme People's Procuratorate or the people's procuratorate at a higher level shall respectively lodge a protest in accordance with the procedure for trial supervision: ""
第一百八十七条人民检察院决定对人民法院的判决、裁定提出抗诉的,应当制作抗诉书。    ""Article 187 When a people's procuratorate decides to lodge a protest against a judgment or written order made by a people's court, it shall make the protest in writing.""
第一百八十八条人民检察院提出抗诉的案件,人民法院再审时,应当通知人民检察院派员出席法庭。    ""Article 188 The people's court shall, in retrying a case in which protest was lodged by a people's procuratorate, notify the procuratorate to send representatives to attend the court session.""
当前第4页 共131页 上一页 下一页 跳转到第
| 我们的承诺 | 隐私政策 | 网站地图 | 词典索引 | 申请链接 |
合作伙伴: 万方数据 维普资讯 动物营养学报 更多合作伙伴
友情链接: 金融翻译 材料科学翻译 地质翻译 医学翻译 地球科学翻译 环境翻译 理论与交叉科学翻译 生物翻译 农业翻译 物理翻译 人文科学翻译
文言文翻译 心理学翻译 金融翻译 工商管理翻译 法律翻译 经济翻译 传媒翻译 新闻翻译 报告翻译 网站翻译 石油翻译 机械翻译 航空航天翻译
电信翻译 医疗器械翻译 能源翻译 铁路翻译 化工翻译 标书翻译 专利翻译 汽车翻译 土木工程翻译 交通翻译 钢结构翻译 水利翻译 建筑翻译
                         
语际翻译公司 版权所有
Copyright © 2014   Beijing Cross Language Culture Communication Co., Ltd.    All Rights Reserved.
ICP备案号:京ICP备09077047号-3