加入收藏 | 设置首页
 高级搜索
中国劳动法律法规中英数据库    A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

中国劳动法律法规中英数据库

(一) 以欺诈、胁迫的手段或者乘人之危,使对方在违背真实意思的情况下订立或者变更劳动合同的;    (1) one party uses such means as fraud, coercion or taking advantage of the other party’s unfavorable position to sign the labor contract against his or her genuine will;
(十二)国家规定的其他工伤保险待遇。    (12) other welfare benefits of the work injury insurance provided by the State.
(三)职业健康检查结果及处理情况;    (3) occupational health examination results and the disposition; and
(四) 其他因劳动合同订立时所依据的客观经济情况发生重大变化,致使劳动合同无法履行的。    (4) other major changes in the objective economic circumstances relied upon at the time of conclusion of the labor contracts, rendering them non-performable.
(四)可能影响安全使用有毒物品的其他有关资料。    (4) other relevant materials which are likely to affect the safe use of toxic substances.
(五)其他收入。    (5) other income.
(六) 法律、行政法规规定的其他情形。    (6) Other circumstances as prescribed by laws or administrative regulations.
(六) 法律、行政法规规定的其他情形。    (6) other circumstances as prescribed in laws or administrative regulations occur.
(六) 法律、行政法规规定劳动者可以解除劳动合同的其他情形。    (6) other circumstances as specified in laws or administrative statutes enable the laborer to dissolve the labor contract.
(六) 法律、行政法规规定的其他情形。    (6) other circumstances specified in laws or administrative laws and regulations arise.
(六)经省、自治区、直辖市人民政府批准,为解决待业职工生活困难和帮助其就业确需支付的其他费用。    (6) Other expenses necessarily paid for the purpose of maintaining a minimum standard of living for the staff and workers waiting for employment and of helping them to be re-employed upon the approval of the people's governments of the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government.
(七) 法律、行政法规规定的其他情形。    (7) Other circumstances as prescribed by laws and administrative regulations.
(七) 法律、法规规定的其他劳动监察事项。    (7) Other labor surveillance issues as prescribed by relevant laws and regulations.
(七)依照法律、法规规定或者按照省、自治区、直辖市人民政府规定,享受待业保险的其他职工。    (7) Other staff and workers entitled to unemployment insurance in accordance with the laws and regulations or the regulations of the people's governments of the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government.
(九) 法律、法规规定应当纳入劳动合同的其他事项。    (9) Other matters that shall be incorporated in the labor contract according to any law or regulation.
(九) 法律、法规规定应当纳入劳动合同的其他事项。    (9) other matters which laws and regulations require to be included in labor contracts.
  (四)法律、行政法规规定的其他情形。    4. Other matters which are set in laws and administrative regulations.
(二)职业病危害接触史和现场危害调查与评价;    42.2 Occupational-disease-inductive work record and the investigation/comment of the workplace harm;
(三)责令违反职业病防治法律、法规的单位和个人停止违法行为。    56.3 Order the organizations and individuals violating the occupational-disease-prevention laws and regulations to stop the illegal practice.
(一)责令暂停导致职业病危害事故的作业;    57.1 Order the party concerned to stop the operation leading to occupational-disease-inductive accidents;
(四)法律、行政法规规定的其他情形。    ??????other circumstances stipulated by laws, administrative rules and ??????regulations.
职业禁忌,是指劳动者从事特定职业或者接触特定职业病危害因素时,比一般职业人群更易于遭受职业病危害和罹患职业病或者可能导致原有自身疾病病情加重,或者在从事作业过程中诱发可能导致对他人生命健康构成危险的疾病的个人特殊生理或者病理状态。    Occupational taboo: specific laborers that are more prone to the harm of occupational-disease-inductive factors or the occupational diseases than average laborers or may suffer severer diseases as a result of undertaking specific occupation or coming into contact with occupational-disease-inductive factors, or may be conductive to the individual-specific psychological or pathological status that may endanger the life and health of others as a result of undertaking the occupational-disease-inductive operation.
职业病危害因素包括:职业活动中存在的各种有害的化学、物理、生物因素以及在作业过程中产生的其他职业有害因素。    Occupational-disease-inductive factors include the various harmful chemical, physical and biologic factors harbored in the occupational activities and other occupational-disease-inductive factors in the operation.
职业病危害,是指对从事职业活动的劳动者可能导致职业病的各种危害。    Occupational-disease-inductive harm: the harms giving rise to occupational diseases to the laborers engaged in occupational activities.
老年工人和因工、因病丧失劳动能力的工人,对社会主义革命和建设做出了应有的贡献。妥善安置他们的生活,使他们愉快地度过晚年,这是社会主义制度优越性的具体体现,同时也有利于工人队伍的精干,对实现我国的四个现代化,必须将起促进作用,为了做好这项工作,特制定本办法。    Old workers and workers incapacitated at work or from illness have made their due contributions to the Socialist Revolution and Construction. To resettle them properly so that they may lead a happy life in their twilight years is a concrete demonstration of the superiority of the Socialist system. This is conducive to consolidating the contingent of workers, and is certainly helpful to the realization of the Four Modernizations. The following regulations are specially drawn up to deal with the problem in an appropriate way:
当前第1页 共2页 下一页 跳转到第
| 我们的承诺 | 隐私政策 | 网站地图 | 词典索引 | 申请链接 |
合作伙伴: 万方数据 维普资讯 动物营养学报 更多合作伙伴
友情链接: 金融翻译 材料科学翻译 地质翻译 医学翻译 地球科学翻译 环境翻译 理论与交叉科学翻译 生物翻译 农业翻译 物理翻译 人文科学翻译
文言文翻译 心理学翻译 金融翻译 工商管理翻译 法律翻译 经济翻译 传媒翻译 新闻翻译 报告翻译 网站翻译 石油翻译 机械翻译 航空航天翻译
电信翻译 医疗器械翻译 能源翻译 铁路翻译 化工翻译 标书翻译 专利翻译 汽车翻译 土木工程翻译 交通翻译 钢结构翻译 水利翻译 建筑翻译
                         
语际翻译公司 版权所有
Copyright © 2014   Beijing Cross Language Culture Communication Co., Ltd.    All Rights Reserved.
ICP备案号:京ICP备09077047号-3