加入收藏 | 设置首页
 高级搜索
中国民事刑事法律法规中英数据库    A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

中国民事刑事法律法规中英数据库

取保候审、监视居住由公安机关执行。    The public security organs shall execute the decision on allowing a criminal suspect or defendant to obtain a guarantor pending trial or on subjecting him to residential surveillance.
公安机关对没有枪支运输许可证件或者没有按照枪支运输许可证件的规定运输枪支的,应当扣留运输的枪支。    The public security organs shall seize the guns that are transported without a permit for transport of guns or at variance with the particulars stated in the permit for transport of guns.
公安机关、人民检察院或者人民法院应当保障报案人、控告人、举报人及其近亲属的安全。    The public security organs, the People's Procuratorates and the People's Courts shall insure the safety of reporters, complainants and informants as well as their near relatives.
毒品的数量以查证属实的走私、贩卖、运输、制造、非法持有毒品的数量计算,不以纯度折算。    The quantity of narcotic drugs smuggled, trafficked in, transported, manufactured or illegally possessed shall be calculated on the basis of the verified amount and shall not be converted according to its purity.
毒品的数量以查证属实的走私、贩卖、运输、制造、非法持有毒品的数量计算,不以纯度折算。    The quantity of narcotic drugs smuggled, trafficked in, transported, manufactured or illegally possessed shall be calculated on the basis of the verified amount and shall not be converted according to its purity.
关系人的范围,依照《中华人民共和国商业银行法》和有关金融法规确定。    The range of connections shall be determined in accordance with the provisions in the Law of the People's Republic of China on Commercial Banks and the relevant regulations on banking.
关系人的范围,依照《中华人民共和国商业银行法》和有关金融法规确定。    The range of connections shall be determined in accordance with the provisions in the Law of the People's Republic of China on Commercial Banks and the relevant regulations on banking.
内幕信息的范围,依照法律、行政法规的规定确定。    The range of inside information shall be determined in accordance with the provisions of laws or administrative rules and regulations.
内幕信息的范围,依照法律、行政法规的规定确定。    The range of inside information shall be determined in accordance with the provisions of laws or administrative rules and regulations.
知情人员的范围,依照法律、行政法规的规定确定。    The range of insiders shall be determined in accordance with the provisions of laws or administrative rules and regulations.
知情人员的范围,依照法律、行政法规的规定确定。    The range of insiders shall be determined in accordance with the provisions of laws or administrative rules and regulations.
对于不公开审理的案件,应当当庭宣布不公开审理的理由。    The reason for not hearing a case in public shall be announced in court.
对于不公开审理的案件,应当当庭宣布不公开审理的理由。    The reason for not hearing a case in public shall be announced in court.
公告送达,应当在案卷中记明原因和经过。    The reasons for service by public announcement and the process gone through shall be recorded in the case files.
评议笔录由合议庭的组成人员签名。    The records of the deliberations shall be signed by the members of the collegial panel.
评议笔录由合议庭的组成人员签名。    The records of the deliberations shall be signed by the members of the collegial panel.
当事人拒绝陈述的,不影响人民法院根据证据认定案件事实。    The refusal of a party to make statements shall not prevent the people's court from ascertaining the facts of a case on the basis of other evidence.
香港特别行政区的区徽,中间是五星花蕊的紫荆花,周围写有“中华人民共和国香港特别行政区”和英文“香港”。    The regional emblem of the Hong Kong Special Administrative Region is a bauhinia in the centre highlighted by five star-tipped stamens and encircled by the words ""Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China"" in Chinese and ""HONG KONG"" in English.
香港特别行政区的区旗是五星花蕊的紫荆花红旗。    The regional flag of the Hong Kong Special Administrative Region is a red flag with a bauhinia highlighted by five star-tipped stamens.
自治区的自治条例和单行条例,报全国人民代表大会常务委员会批准后生效。自治州、自治县的自治条例和单行条例,报省或者自治区的人民代表大会常务委员会批准后生效,并报全国人民代表大会常务委员会备案。    The regulations on the exercise of autonomy and other separate regulations of autonomous regions shall be submitted to the Standing Committee of the National People's Congress for approval before they go into effect. Those of autonomous prefectures and counties shall be submitted to the standing committee of the people's congresses of provinces or autonomous regions for approval before they go into effect, and they shall be reported to the Standing Committee of the National People's Congress for the record.
自治区的自治条例和单行条例,报全国人民代表大会常务委员会批准后生效。自治州、自治县的自治条例和单行条例,报省或者自治区的人民代表大会常务委员会批准后生效,并报全国人民代表大会常务委员会备案。    The regulations on the exercise of autonomy and other separate regulations of autonomous regions shall be submitted to the Standing Committee of the National People's Congress for approval before they go into effect. Those of autonomous prefectures and counties shall be submitted to the standing committee of the people's congresses of provinces or autonomous regions for approval before they go into effect, and they shall be reported to the Standing Committee of the National People's Congress for the record.
列于本法附件一的全国人民代表大会常务委员会制定的条例、补充规定和决定,已纳入本法或者已不适用,自本法施行之日起,予以废止。    The regulations, supplementary provisions and decisions enacted by the Standing Committee of the National People's Congress, as listed in Appendix I of this Law, which have been incorporated into this Law or are no longer applicable, shall be invalidated as of the date this Law goes into effect.
列于本法附件一的全国人民代表大会常务委员会制定的条例、补充规定和决定,已纳入本法或者已不适用,自本法施行之日起,予以废止。    The regulations, supplementary provisions and decisions enacted by the Standing Committee of the National People's Congress, as listed in Appendix I of this Law, which have been incorporated into this Law or are no longer applicable, shall be invalidated as of the date this Law goes into effect.
澳门特别行政区有关部门还可聘请葡籍和其他外籍人士担任顾问和专业技术职务。    The relevant government departments of the Macao Special Administrative Region may also employ Portuguese and other foreign nationals as advisers or to fill professional and technical posts.
继父或继母和受其抚养教育的继子女间的权利和义务,适用本法对父母子女关系的有关规定。    The relevant provisions in this Law governing the relationship between parents and children shall apply to the rights and duties in the relationship between stepfathers or stepmothers and their stepchildren who receive care and education from them.
当前第35页 共44页 上一页 下一页 跳转到第
| 我们的承诺 | 隐私政策 | 网站地图 | 词典索引 | 申请链接 |
合作伙伴: 万方数据 维普资讯 动物营养学报 更多合作伙伴
友情链接: 金融翻译 材料科学翻译 地质翻译 医学翻译 地球科学翻译 环境翻译 理论与交叉科学翻译 生物翻译 农业翻译 物理翻译 人文科学翻译
文言文翻译 心理学翻译 金融翻译 工商管理翻译 法律翻译 经济翻译 传媒翻译 新闻翻译 报告翻译 网站翻译 石油翻译 机械翻译 航空航天翻译
电信翻译 医疗器械翻译 能源翻译 铁路翻译 化工翻译 标书翻译 专利翻译 汽车翻译 土木工程翻译 交通翻译 钢结构翻译 水利翻译 建筑翻译
                         
语际翻译公司 版权所有
Copyright © 2014   Beijing Cross Language Culture Communication Co., Ltd.    All Rights Reserved.
ICP备案号:京ICP备09077047号-3