加入收藏 | 设置首页
 高级搜索
中国文化与知识产权法律法规中英数据库    A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

中国文化与知识产权法律法规中英数据库

受让人依照前款规定取得不动产或者动产的所有权的,原所有权人有权向无处分权人请求赔偿损失。    In case, according to the preceding paragraph, an assignee obtains the ownership of a realty or chattel, the original owner may require the person unauthorized to dispose of the realty or chattel to compensate for his losses.
确因建设工期紧迫或有自然破坏的危险,对古文化遗址、古墓葬急需进行抢救的,可由省、自治区、直辖市文化行政管理部门组织力量进行发掘工作,并同时补办批准手续。    In cases where the pressing time limit for the completion of the project or the danger of natural damage makes it truly urgent to rescue the sites of ancient culture and ancient tombs, the department for cultural administration of a province, an autonomous region or a municipality directly under the Central Government may organize people to proceed with the excavations while going through the procedures to obtain approval.
在我国形成行政管理和司法保护两套体系“双管”齐下、并行运作的体制,以增强保护知识产权的力度。    In China, there should build up a framework in which the system of executive administration and the system of judicial protection operate in parallel, ""to do two things at the same time"", so as to increase the force of intellectual property protection.
??? 保险方在赔偿保险财产的损失时,应当将损余物资的价值和投保方从第三者取得的赔偿,在保险赔偿金额中扣除。    In compensating for loss of or damage to the insured property, the Insurer shall deduct from the amount of compensation the salvage value of such property and the amount recovered by the Insured from third parties.
对外体育交往坚持独立自主、平等互利、相互尊重的原则,维护国家主权和尊严,遵守中华人民共和国缔结或者参加的国际条约。    In conducting international exchanges in sports, the principles of independence, equality, mutual benefit and mutual respect shall be adhered to, the State sovereignty and dignity defended and the international treaties the People's Republic of China has concluded or acceded to shall be observed.
建设用地使用权出让合同一般包括下列条款:    In general, a contract on transfer of the right to use construction land shall contain the items as follows:
抵押合同一般包括下列条款:    In general, a mortgage contract shall contain the items as follows:
地役权合同一般包括下列条款:    In general, an easement contract shall contain the items as follows:
质权合同一般包括下列条款:    In general, a contract on pledge right shall contain the following items:
在司法和行政执法工作中,要打破地方保护和部门分割,遵循“有法可依、有法必依、执法必严、违法必究”的原则,严格贯彻执行法律法规,依法查处并制裁各类侵犯知识产权的行为。    In judicial and administrative enforcement, the barriers of local protectionism and of departmentalism should be broken down.Various acts of intellectual property infringement should be investigated and punished by implementing strictly the enforcement of laws and regulations, and by following the principles of ""There should be laws to observe. Where there are laws, they must be abided by. Where laws are enforced, they must be enforced strictly. Where laws are broken, the law-breakers must be investigated and dealt with.""
许可他人使用其布图设计的,当事人应当订立书面合同。    In licensing another person to exploit his layout-design, the interested parties shall conclude a contract in writing.
但货物运输和运输工具的航程保险,保险责任一经开始,除非保险合同另有规定,投保方不能要求终止合同,也不能要求退还保险费。    In no case can the insured ask for termination of cargo transportation insurance and insurance on conveyances for voyages once they commence and for refund of premium, unless otherwise stipulated in the contract of insurance.
为适应国际科技经济一体化的趋势和加快恢复我国关贸总协定缔约国地位的客观要求,    In order to adapt to the international trend of integration of science, technology and economy and to the objective requirements for the earlier restoration of China’s status as contracting State of GATT,
为了进一步健全和完善我国知识产权管理制度,加强知识产权的宏观管理和统筹协调,国务院决定建立国务院知识产权办公会议制度。    In order to further amplify and perfect the intellectual property administration system of China and strengthen the macro-management and coordination of intellectual property, the State Council has decided to institute the system of holding regular meetings at the State Council to deal with intellectual property matters.
为了切实加强知识产权保护工作,保障法律的贯彻实施,特作如下决定:    In order to strengthen conscientiously the work of intellectual property protection and ensure the enforcement of the laws, the following decision is made.
城市在规划企业、学校、街道和居住区时,应当将体育设施纳入建设规划。    In planning the layout of enterprises, schools, streets and residential quarters, sports installations and facilities shall be incorporated into the construction plan.
近几年来,各地文化、外贸、商业部门收购文物和组织一般文物出口工作,都取得了一定的成绩。    In recent years, the cultural, foreign trade and commercial departments in various localities have scored some achievements in purchasing cultural relics and organizing the export of ordinary cultural relics.
利用本单位的物质技术条件所完成的发明创造,单位与发明人或者设计人订有合同,对申请专利的权利和专利权的归属作出约定的,从其约定。    In respect of an invention-creation made by a person using the material and technical means of an entity to which he belongs, where the entity and the inventor or creator have entered into a contract?in which the right to apply for and own a patent is provided for, such a provision shall apply.
受保护的由常规设计组成的布图设计,其组合作为整体应当符合前款规定的条件。    In respect of layout-design of combined standard designs, the combination as a whole shall meet the requirement of the foregoing clause.
对被代理人发明创造的内容,除专利申请已经公布或者公告的以外,负有保密责任。    In respect of the contents of its clients' inventions-creations, except for those that have been published or announced, the agency shall bear the responsibility of keeping them confidential.
对于自主研究开发能力比较薄弱的医药、化工和计算机软件等行业,要采取倾斜政策,增加研究开发经费的投入,提高自主研究开发的能力和水平。    In respect of those trades with little capability of autonomous research and development, such as the pharmaceutical, chemical and computer software trades, a preferential policy should be adopted to increase the input of funds for research and development and raise its capability and level of autonomous research and development.
农村应当发挥村民委员会、基层文化体育组织的作用,开展适合农村特点的体育活动。    In rural areas the role of the villagers' committees and cultural and sports organizations at the grass-roots level shall be brought into play in carrying out sports activities suitable to rural conditions.
著作权无人继承又无人受遗赠的,其署名权、修改权和保护作品完整权由著作权行政管预部门保护。    In the absence of heir in title or other beneficiary, right of indication of authorship, right of revision and right of integrity contained in copyright shall be protected by the copyright administrative authority.
著作权法第三十九条第二款和四十二条第三款规定的表演者获得报酬权利的保护期,分别适用第三十九条第一款和第四十二条第二款的规定。    In the case of the term of protection in relation to the right of remuneration the performers enjoyed by virtue of paragraph 2 of Article 39 and paragraph 3 of Article 42 of the Law, paragraph 1 of Article 39 and paragraph 2 of Article 42 of the Law shall apply.
给予实施强制许可的决定,应当根据强制许可的理由规定实施的范围和时间。    In the decision granting the?compulsory license for exploitation, the scope and duration of the exploitation shall be specified on the basis of the reasons justifying the grant.
当前第5页 共6页 上一页 下一页 跳转到第
| 我们的承诺 | 隐私政策 | 网站地图 | 词典索引 | 申请链接 |
合作伙伴: 万方数据 维普资讯 动物营养学报 更多合作伙伴
友情链接: 金融翻译 材料科学翻译 地质翻译 医学翻译 地球科学翻译 环境翻译 理论与交叉科学翻译 生物翻译 农业翻译 物理翻译 人文科学翻译
文言文翻译 心理学翻译 金融翻译 工商管理翻译 法律翻译 经济翻译 传媒翻译 新闻翻译 报告翻译 网站翻译 石油翻译 机械翻译 航空航天翻译
电信翻译 医疗器械翻译 能源翻译 铁路翻译 化工翻译 标书翻译 专利翻译 汽车翻译 土木工程翻译 交通翻译 钢结构翻译 水利翻译 建筑翻译
                         
语际翻译公司 版权所有
Copyright © 2014   Beijing Cross Language Culture Communication Co., Ltd.    All Rights Reserved.
ICP备案号:京ICP备09077047号-3