加入收藏 | 设置首页
 高级搜索
中国商业贸易法律法规中英数据库(二)    A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

中国商业贸易法律法规中英数据库(二)

全国银行间同业拆借中心应依据本办法制定同业拆借市场交易和信息披露操作规则,报中国人民银行批准后实施。    The National Interbank Funding Center shall enact the operational bylaws for transactions and information disclosure in the interbank borrowing market in accordance with these Measures, and implement such bylaws upon the approval of the PBC.
入伙的新合伙人对入伙前合伙企业的债务承担连带责任。    The new partner who has been admitted to the partnership shall be jointly and severally liable for the liabilities incurred by the partnership prior to his admission.
发票防伪专用品生产通知书应当载明生产发票防伪专用品企业名称,发票防伪专用品名称,主要技术指标和质量要求,年计划产量等内容。    The notice concerning the production of special products for anti-forged invoices shall include such contents as the name of clearly state enterprises producing special products for anti- forged invoices, the name of special products for anti-forged invoices, major technical indices and quality requirements and annual planned output.
第一次开庭审理以后的开庭审理日期的通知,不受前款所述15天期限的限制。    The notice of the date of hearing subsequent to the first hearing is not subject to the 15-day time limit stipulated by the preceding paragraph.
发票印制通知书应当载明印制发票企业名称,用票单位名称,发票名称、种类、联次、规格、印色、印制数量、起止号码,交货时间,地点等内容。    The notice on the printing of invoices shall include clearly stated name of the invoice-printing enterprise, the name of the user, name, category, the sheet number, specification, color of invoice, the printed quantity, start-stop numbers, and the time and place of delivery.
市或者区、县市政管理委员会办公室(以下简称市或者区、县市政委办公室)负责本市户外广告设施设置的市容审核以及监督管理。    The office of municipal or district / count the administration of the committee of municipal administration (hereinafter referred to as OMCMA, ODCMA, or OCCMA) shall be in charge of the examination and verification of the installation of outdoor advertisement in this Municipality with respect to their effect on the appearance of the city, and for the supervision and administration in connection therewith.
复议机关应当在接复议申请之日起六十日内作出复议决定。当事人对复议决定不服的,可以在接到复议决定之日起十五日内向人民法院起诉。    The organ of review shall take the review decision within 60 days starting from the date of receipt of the application for review. If the party concerned refuses to accept the decision of the review, it may bring the case before the people's court within 15 days starting from the date of receipt of the notice of review decision.
自制、自建的固定资产,以制造、建造过程中所发生的实际支出为原价。    The original cost of fixed assets manufactured or constructed by an enterprise itself shall be the actual expenses incurred in their manufacture or construction.
作为投资的固定资产,应当按照该资产新旧程度,以合同确定的合理价格或者参照有关的市场价格估定的价格加使用前发生的有关费用为原价。    The original cost of fixed assets treated as investments shall, giving consideration to the degree of wear and tear of the fixed assets, be such reasonable price as is specified in the contract, or a price appraised with reference to the relevant market price plus the relevant expenses incurred prior to the use thereof.
对于《办法》发布之后正在处理或者新发现的以前的发票违法案件和违法行为的处理,原则上适用《原办法》、《原规定》。    The Original Methods and the Original Regulations are, in principle, applicable to previous illegal cases and illegal acts related to invoices which are being handled or are newly discovered after the publication of Methods.
内资企业按《原办法》执行;外商投资企业和外国企业按原国家税务局1991年颁布的《关于外商投资企业和外国企业发票管理的暂行规定》(以下简称《原规定》)执行。    The Original Methods were implemented in regard to domestically funded enterprises, while for enterprises with foreign investment and foreign enterprises, the Interim Regulations Concerning Invoice Management Over Enterprises with Foreign Investment and Foreign Enterprises (hereinafter referred to as the Original Regulations) promulgated in 1991 by the State Administration of Taxation.
《企业法人营业执照》正本或者《营业执照》正本应当置于公司住所或者分公司营业场所的醒目位置。    The original of the Business License of Enterprise Legal Person or of the Business License should be laid up in an eye-catching place of the company's domicile or of the business premises of the branch.
复议期间,原处罚决定照常执行。    The original penalty decision shall be implemented as usual during the period of reconsideration.
出口企业在2007年7月1日之前已经签订的涉及取消出口退税的船舶出口合同,在2007年7月20日之前持出口合同(正本和副本)到主管出口退税的税务机关登记备案的,准予仍按原出口退税率执行完毕。对在2007年7月20日之前未办理备案手续的,一律按取消出口退税执行。    The original rebate rate shall be permitted to continue to apply to the export enterprise if it has signed a vessel export contract relating to cancelled export rebates before July 1, 2007, and brought the export contract (original copy and counterpart) to the taxation authority responsible for export rebate taxes for registration and archival filing before July 20, 2007, the export tax rebate treatment shall be considered as having been cancelled in case it fails to handle the procedures for archival filing before July 20, 2007.
相对人可以催告法定代理人在一个月内予以追认。法定代理人未作表示的,视为拒绝追认。合同被追认之前,善意相对人有撤销的权利。撤销应当以通知的方式作出。    The other party may demand that the legal agent ratify the contract within one month. If the legal agent fails to manifest his intention, he is deemed to have declined to ratify the contract. Prior to ratification of the contract, the other party in good faith is entitled to cancel the contract. Cancellation shall be effected by notification.
相对人可以催告被代理人在一个月内予以追认。被代理人未作表示的,视为拒绝追认。合同被追认之前,善意相对人有撤销的权利。撤销应当以通知的方式作出。    The other party may demand that the principal ratify the contract within one month. Where the principal fails to manifest his intention, he is deemed to have declined to ratify the contract. Prior to ratification of the contract, the other party in good faith is entitled to cancel the contract. Cancellation shall be effected by notification.
与履行合同有关的技术背景资料、可行性论证和技术评价报告、项目任务书和计划书、技术标准、技术规范、原始设计和工艺文件,以及其他技术文档,按照当事人的约定可以作为合同的组成部分。    The parties may agree to include the following materials relating to the performance of the contract as an integral part thereof: technical background information, feasibility studies and technical evaluation report, project task matrix and project plan, technical standard, technical specifications, original design and technique documents, as well as other technical documentation.
当事人可以参照各类合同的示范文本订立合同。    The parties may enter into a contract by referencing a model contract for the relevant contract category.
合作各方可以共同或者单方自行委托中国注册会计师查帐,所需费用由委托查帐方负担。    The parties may jointly or individually appoint such an accountant, with the expense borne by the appointing party or parties.
当事人可以约定一方解除合同的条件。解除合同的条件成就时,解除权人可以解除合同。    The parties may prescribe a condition under which one party is entitled to terminate the contract. Upon satisfaction of the condition for termination of the contract, the party with the termination right may terminate the contract.
当事人可以约定保管场所或者方法。除紧急情况或者为了维护寄存人利益的以外,不得擅自改变保管场所或者方法。    The parties may prescribe the place and manner of safekeeping. The place and manner of safekeeping may not be changed without authorization, except in an emergency situation or for the purpose of safeguarding the depositor's interests.
如果非法证券活动仅是一般违法行为而没有构成犯罪,当事人符合民事诉讼法规定的起诉条件的,可以通过民事诉讼程序请求赔偿。    The parties meeting the conditions for action as set out in the Civil Procedure Law may request compensations through the civil procedures if the illegal securities activities are only general legal violations and do not constitute a crime.
当事人应当遵循诚实信用原则,根据合同的性质、目的和交易习惯履行通知、协助、保密等义务。    The parties shall abide by the principle of good faith, and perform obligations such as notification, assistance, and confidentiality, etc. in light of the nature and purpose of the contract and in accordance with the relevant usage.
执行合伙企业事务的合伙人,对外代表合伙企业。    The partner(s) conducting partnership affairs shall act in the behalf of the partnership in dealing with outside parties.
合伙人对企业债务负连带无限责任。    The partners shall assu me unlimited joint liability for the debts of the enterprise.
当前第41页 共56页 上一页 下一页 跳转到第
| 我们的承诺 | 隐私政策 | 网站地图 | 词典索引 | 申请链接 |
合作伙伴: 万方数据 维普资讯 动物营养学报 更多合作伙伴
友情链接: 金融翻译 材料科学翻译 地质翻译 医学翻译 地球科学翻译 环境翻译 理论与交叉科学翻译 生物翻译 农业翻译 物理翻译 人文科学翻译
文言文翻译 心理学翻译 金融翻译 工商管理翻译 法律翻译 经济翻译 传媒翻译 新闻翻译 报告翻译 网站翻译 石油翻译 机械翻译 航空航天翻译
电信翻译 医疗器械翻译 能源翻译 铁路翻译 化工翻译 标书翻译 专利翻译 汽车翻译 土木工程翻译 交通翻译 钢结构翻译 水利翻译 建筑翻译
                         
语际翻译公司 版权所有
Copyright © 2014   Beijing Cross Language Culture Communication Co., Ltd.    All Rights Reserved.
ICP备案号:京ICP备09077047号-3