加入收藏 | 设置首页
 高级搜索
中国商业贸易法律法规中英数据库(二)    A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

中国商业贸易法律法规中英数据库(二)

第十条 属于限制进口的技术,实行许可证管理;未经许可,不得进口。    Article 10. Technologies restricted from import shall be subject to the license administration; any technology for which no license is granted shall not be imported.
第十条 债权人提出破产申请的,债务人应当在收到人民法院通知后十五日内,向人民法院提交本法第八条第二款所列有关材料。    Article 10. Where creditors have made the bankruptcy application, the debtor shall, within 15 days after receiving the notice of the people's court, deliver to the people's court the relevant materials described in the second paragraph of Article 8 of this Law.
第十条 债权人提出破产申请的,债务人应当在收到人民法院通知后十五日内,向人民法院提交本法第八条第二款所列有关材料。    Article 10. Where creditors have made the bankruptcy application, the debtor shall, within 15 days after receiving the notice of the people's court, deliver to the people's court the relevant materials described in the second paragraph of Article 8 of this Law.
第十条 债权人提出破产申请的,债务人应当在收到人民法院通知后十五日内,向人民法院提交本法第八条第二款所列有关材料。    Article 10. Where creditors have made the bankruptcy application, the debtor shall, within 15 days after receiving the notice of the people's court, deliver to the people's court the relevant materials described in the second paragraph of Article 8 of this Law.
第九十九条 票据追索权的行使期限,适用出票地法律。    Article 100 As regards the limitation of time for the exercise of the right of recourse, the law of the place of issue shall apply.
第一百条 除国家另有规定外,企业应当在中国境内设置能够正确计算应纳税所得额的会计凭证、账簿。    Article 100 Except as otherwise provided by the State, enterprises shall maintain in China accounting vouchers, books and statements that support the correct computation of taxable income.
第一百条当事人互负债务,标的物种类、品质不相同的,经双方协商一致,也可以抵销。    Article 100 Set-off Involving Non-identical Subject Matters Where each party owes performance to the other party that is due, and the subject matters of the obligations are not identical in type and quality, the parties may effect set-off by mutual agreement.
第一百条 保险公司对危险单位的计算办法和巨灾风险安排计划,应当报经金融监督管理部门核准。    Article 100 The method of calculation of a risk unit and the plan for managing the catastrophe risk of an insurance company shall be approved by the financial supervision and regulation department.
第一百条:有限责任公司依法变更为股份有限公司的,原有限责任公司的债权、债务由变更后的股份有限公司承继。    Article 100 Where conversion of a limited liability company to a joint stock limited company is approved in accordance with the law, the creditor's rights and liabilities of the original company shall be assumed by the joint stock limited company resulting from the conversion.
第一百条证券交易所设总经理一人,由国务院证券监督管理机构任免。    Article 100. A stock exchange is provided with a general manager, who is appointed or dismissed by the securities regulatory body of the State Council.
第一百零一条:股份有限公司应当将公司章程、股东名册、股东大会会议记录、财务会计报告置备于本公司。    Article 101 A joint stock limited company shall maintain its articles of association, the record of shareholders, the minutes of meetings of shareholders' general committee, and its financial and accounting reports on the company's premises.
第一百条 票据的提示期限、有关拒绝证明的方式、出具拒绝证明的期限,适用付款地法律。    Article 101 As regards the limitation of time for the presentment of instrument, manner of proof of dishonor and the limitation of time for issue of proof of dishonor, the law of the place of payment shall apply.
第一百零一条有下列情形之一,难以履行债务的,债务人可以将标的物提存:    Article 101 Conditions Giving Rise to Right to Place Subject Matter in Escrow Where any of the following circumstances makes it difficult to render performance, the obligor may place the subject matter in escrow:
第一百零一条 企业的发票和收款凭证,须经当地税务机关批准,方可印制、使用。企业的发票和收款凭证的印制和使用管理办法,由国家税务局制定。    Article 101 Invoices and certificates of receipts of enterprises shall be subjected to approval by the local tax authorities prior to printing and use. Administrative measures in respect of the printing and use of invoices and certificates of receipts of enterprises shall be formulated by the State Tax Bureau.
第一百零一条 除人寿保险业务外,保险公司应当将其承保的每笔保险业务的百分之二十按照国家有关规定办理再保险。    Article 101 With the exception of life insurance business, an insurance company shall reinsure twenty (20) percent of each insurance contract it underwrites in accordance with the relevant State regulations.
第一百零一条有公司法第五十七条规定的情形或者下列情形之一的,不得担任证券交易所的负责人:    Article 101. If any of the following situations or those stipulated in article 57 of the Corporation Law can be applied to any individuals, they shall not assume the positions of being the responsible people of a stock exchange:
第一百零二条 企业所得税申报表和纳税凭证,由国家税务局统一印制。    Article 102 All enterprise income tax returns and certificates of tax payments shall be printed by the State Tax Bureau.
第一百零二条标的物提存后,除债权人下落不明的以外,债务人应当及时通知债权人或者债权人的继承人、监护人。    Article 102 Duty to Notify in Case of Escrow After placing the subject matter in escrow, the obligor shall timely notify the obligee or his heir or guardian, except where the obligee cannot be located.
第一百零一条 票据丧失时,失票人请求保全票据权利的程序,适用付款地法律。    Article 102 In the case of loss of a negotiable instrument, the law of the place of payment shall apply to the procedure for application by the person who lost the instrument for preservation of rights on the instrument.
第一百零二条:股份有限公司由股东组成股东大会。股东大会是公司的权力机构,依照本法行使职权。    Article 102 The shareholders' General Committee of a joint stock limited company is composed of all shareholders. The shareholders' general committee is the company's organ of authority, and shall exercise its authorities in accordance herewith.
第一百零二条 保险公司需要办理再保险分出业务的,应当优先向中国境内的保险公司办理。    Article 102 Where an insurance company needs to place outward reinsurance business, it shall give priority to insurance companies established within the territory of the PRC.
第一百零二条因违法行为或者违纪行为被开除的证券交易所、证券登记结算机构、证券公司的从业人员和被开除的国家机关工作人员,不得招聘为证券交易所的从业人员。    Article 102. Employees of a stock exchange, securities registration or account balancing institution, or securities company who have been dismissed due to practices in violation of the law or of discipline, or dismissed state organ employees shall not be recruited as employees of a stock exchange.
第一百零三条 企业缴纳税款期限和报送报表期限的最后一天是星期日或者其他法定休假日的,以休假日的次日为期限的最后一天。    Article 103 If the final day of the period for payment of tax and the period for filing of a tax return falls on a Sunday or a legal holiday, the day following the holiday shall be used as the last day of the period.
第一百零三条标的物提存后,毁损、灭失的风险由债权人承担。提存期间,标的物的孳息归债权人所有。提存费用由债权人负担。    Article 103 Risk of Loss; Fruits of Subject Matter Accrued during Escrow Once the subject matter is in escrow, the risk of its damage or loss is borne by the obligee. The fruits of the subject matter accrued during escrow belong to the obligee. Escrow expenses shall be borne by the obligee.
第一百零三条 金融监督管理部门有权限制或者禁止保险公司向中国境外的保险公司办理再保险分出业务或者接受中国境外再保险分入业务。    Article 103 The financial supervision and regulation department shall have the authority to restrict or prohibit insurance companies from ceding any outward reinsurance business to insurance companies established without the territory of the PRC or from accepting any inward reinsurance business from insurance companies established without the territory of the PRC.
当前第27页 共175页 上一页 下一页 跳转到第
| 我们的承诺 | 隐私政策 | 网站地图 | 词典索引 | 申请链接 |
合作伙伴: 万方数据 维普资讯 动物营养学报 更多合作伙伴
友情链接: 金融翻译 材料科学翻译 地质翻译 医学翻译 地球科学翻译 环境翻译 理论与交叉科学翻译 生物翻译 农业翻译 物理翻译 人文科学翻译
文言文翻译 心理学翻译 金融翻译 工商管理翻译 法律翻译 经济翻译 传媒翻译 新闻翻译 报告翻译 网站翻译 石油翻译 机械翻译 航空航天翻译
电信翻译 医疗器械翻译 能源翻译 铁路翻译 化工翻译 标书翻译 专利翻译 汽车翻译 土木工程翻译 交通翻译 钢结构翻译 水利翻译 建筑翻译
                         
语际翻译公司 版权所有
Copyright © 2014   Beijing Cross Language Culture Communication Co., Ltd.    All Rights Reserved.
ICP备案号:京ICP备09077047号-3