加入收藏 | 设置首页
 高级搜索
中国财务会计法律法规中英数据库    A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

中国财务会计法律法规中英数据库

(一) 企业的会计记录。?    (1) The accounting records of the enterprise.
(一) 交易的金额。?    (1) the amount of transactions,
(一) 交易的金额。?    (1) the amount of transactions,
(一) 与该企业发生日常往来的资金提供者、公用事业部门、政府部门和机构。?    (1) The capital providers, public utility units, government departments and organs which have normal dealings therewith;
(一) 与该企业发生日常往来的资金提供者、公用事业部门、政府部门和机构。?    (1) The capital providers, public utility units, government departments and organs which have normal dealings therewith;
(一)委托人示意其作不实或者不当证明的;    (1) The client indicates that they should provide untruthful or improper verification;
(一) 现金和现金等价物的构成及其在资产负债表中的相应金额。?    (1) The composition of cash and cash equivalents and the corresponding amounts thereof in the balance sheets; and
(一) 母公司和子公司的名称。?    (1) The names of the parent company and subsidiaries thereof
(一) 母公司和子公司的名称。?    (1) The names of the parent company and subsidiaries thereof
(一) 该企业的母公司。?    (1) The parent company thereof;
(一) 该企业的母公司。?    (1) The parent company thereof;
(一) 取得或处置价格;?    (1) The price for acquisition or disposal;
(一) 资产减值准备;?    (1) The provision for impairment losses of assets;
(一) 弥补以前年度亏损。?    (1) to fetch up the losses of the previous year;
(一) 违反本通则第三十九条、四十条、四十二条第一款、四十三条、四十六条规定列支成本费用的。?    (1) to list or disburse any cost or expense with violation of Article 39, 40, Paragraph 1 of Article 42, Article 43 or 46 of the present General Rules;
(一)按照本法第二章的规定,进行会计核算;    (1) To make business accounting conform with the provisions of Chapter II of this law;
(一)明知委托人对重要事项的财务会计处理与国家有关规定相抵触,而不予指明;    (1) to refrain from pointing out while clearly knowing that the client's processing of the important items of the financial accounting contravenes the relevant provisions of the State;
(一) 清查财产,核实债务,委托会计师事务所审计。?    (1) to uncover the properties, verify the debts and entrust an accounting firm to audit;
(一)该义务是企业承担的现时义务;?    (1)That obligation is a current obligation of the enterprise;
(一)收入确认所采用的会计政策,包括确定提供劳务交易完工进度的方法。?    (1)The accounting policies adopted for the recognition of revenues, consisting of the methods for the ascertainment of the schedule of completion under the transaction concerning the providing of labor services;
(一)企业代建的房地产,适用《企业会计准则第15号--建造合同》。?    (1)The Accounting Standards for Enterprises - Construction Contracts shall apply to the real estates built by enterprises for others; and
(一)收获后的农产品,适用《企业会计准则第1号——存货》。?    (1)The Accounting Standards for Enterprises No. 1 - Inventories, shall apply to the agricultural production of the harvest; and
(一)债务豁免,适用《企业会计准则第12号--债务重组》。?    (1)The Accounting Standards for Enterprises No. 12 - Debt Recombination shall apply to the debt exemptions; and
(一)外币长期股权投资的折算,适用《企业会计准则第19号--外币折算》。?    (1)The Accounting Standards for Enterprises No. 19 - Foreign Currency Translation shall apply to the translation of long term equity investments in foreign currencies; and
(一)企业合并中发行权益工具取得其他企业净资产的交易,适用《企业会计准则第20号--企业合并》。?    (1)The Accounting Standards for Enterprises No. 20 - Business Combination shall apply to a transaction in which an enterprise issue the equity instrument and obtains the net assets of another enterprise in a business combination.
当前第1页 共35页 下一页 跳转到第
| 我们的承诺 | 隐私政策 | 网站地图 | 词典索引 | 申请链接 |
合作伙伴: 万方数据 维普资讯 动物营养学报 更多合作伙伴
友情链接: 金融翻译 材料科学翻译 地质翻译 医学翻译 地球科学翻译 环境翻译 理论与交叉科学翻译 生物翻译 农业翻译 物理翻译 人文科学翻译
文言文翻译 心理学翻译 金融翻译 工商管理翻译 法律翻译 经济翻译 传媒翻译 新闻翻译 报告翻译 网站翻译 石油翻译 机械翻译 航空航天翻译
电信翻译 医疗器械翻译 能源翻译 铁路翻译 化工翻译 标书翻译 专利翻译 汽车翻译 土木工程翻译 交通翻译 钢结构翻译 水利翻译 建筑翻译
                         
语际翻译公司 版权所有
Copyright © 2014   Beijing Cross Language Culture Communication Co., Ltd.    All Rights Reserved.
ICP备案号:京ICP备09077047号-3